草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布(bu):2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校(xiao)(xiao)自2004年得到上級行政(zheng)主管部(bu)門(men)批(pi)準,開始招收外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)以來,外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷(li)漢語語言文化(hua)教學(xue)(xue)為主,為深化(hua)學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)國際化(hua)工程(cheng),做好(hao)外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)的各項管理工作(zuo),規范管理,特(te)制定本條(tiao)例。

外國留學生(sheng)在(zai)校(xiao)的(de)各項工作由外事處負責,而其中教(jiao)(jiao)學工作由國際教(jiao)(jiao)育(yu)部(bu)負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本(ben)條例(li)主要適用于在我校正式報(bao)到注冊的(de)進行非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)習(xi)的(de)非中國國籍學(xue)生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿十八(ba)歲并具有初中教(jiao)育以(yi)上教(jiao)育背(bei)景,可辦(ban)理中國普通(tong)簽證的外籍學生,可申請我校非學歷漢語語言課程,免試入學。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校(xiao)對外國留學(xue)生(sheng)采取秋(qiu)春季一年兩次申請入(ru)學(xue)制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生來(lai)我校申請(qing)(qing)入學(xue),須填寫《外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生入學(xue)申請(qing)(qing)表(biao)》,并提供(gong)護照復(fu)印件(jian)、畢(bi)業證(zheng)(zheng)書(shu)復(fu)印件(jian)、成(cheng)績(ji)單(dan)復(fu)印件(jian)報名,必要(yao)時學(xue)校可要(yao)求核實(shi)原件(jian)。如有漢語HSK等級(ji)考試證(zheng)(zheng)書(shu)或其他漢語水平證(zheng)(zheng)明(ming)文件(jian)的(de),可提供(gong)相應文件(jian)作(zuo)為分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外事處責(ze)成國(guo)際教(jiao)育部(bu)負責(ze)接(jie)受外國(guo)留學生(sheng)的入(ru)學申請,確定(ding)入(ru)學資格,安排(pai)學生(sheng)注冊以及學習(xi)等工(gong)作并組織相(xiang)關的考試和面試。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國留(liu)學生在我校修讀非學歷語言(yan)課程,其學費(fei)標(biao)準(zhun)由外事(shi)處擬定(ding),收費(fei)細則見《留(liu)學生交費(fei)須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留(liu)學生應(ying)按(an)規定(ding)一次性繳(jiao)納所要求的學費之后方可正式(shi)學習相應(ying)課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國留學生在我校學習的基(ji)本(ben)要(yao)求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學生在深圳職業技術學院學習期間,應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學習,認(ren)真完成學習任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵(zun)守學(xue)校(xiao)的規(gui)章制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教師及(ji)學校工作人員(yuan)

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相互尊(zun)重,團結友好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉(lian)身(shen)體,講究衛(wei)生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風(feng)端正,舉(ju)止文(wen)明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文明校園環境(jing),保持學校正常生活秩序和學習(xi)秩序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵(zun)守中國(guo)政(zheng)府有關的法令和規(gui)定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重(zhong)中國人民的風(feng)俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增(zeng)進各國人民(min)之間的友誼(yi)。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國(guo)留(liu)學生教學管理規定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守學習(xi)紀律,按時上(shang)課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂(tang)上(shang)不(bu)吸煙(yan),不(bu)講話,手機調(diao)成靜音或者關機,不(bu)接(jie)電話,認真(zhen)有效(xiao)完成學習(xi)任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老(lao)師,團(tuan)結同學,建立和維護良好(hao)的師生、同學關系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留(liu)學生因(yin)病、因(yin)事缺課(ke)在四(si)節課(ke)及(ji)以下者(zhe),需提前(qian)向班(ban)主(zhu)任遞交請(qing)(qing)假條說(shuo)明(ming)理由(you)。需請(qing)(qing)假四(si)節課(ke)以上者(zhe),需外事處審(shen)批。無正(zheng)當理由(you),學生不得請(qing)(qing)假。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國留(liu)學生在校學習期(qi)間不得就業、經商或從事其(qi)他(ta)經營性活(huo)動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留(liu)學(xue)生必須(xu)按照教學(xue)計劃規定的各門課程參加(jia)考核,考核成績實行(xing)百分制記分方(fang)式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因(yin)個人原因(yin)不能在規定(ding)時間(jian)參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),視為(wei)自動放棄考(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次(ci)考(kao)(kao)試(shi)(shi)成(cheng)績(ji)以(yi)零分計入學(xue)期總評成(cheng)績(ji)。因(yin)患(huan)病或突發情(qing)況不能在規定(ding)時間(jian)參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),必須及(ji)時向國際(ji)教育部(bu)提出緩考(kao)(kao)書面申請,并(bing)提供相關(guan)證明,經國際(ji)教育部(bu)批準后統一(yi)安排(pai)緩考(kao)(kao)時間(jian)和辦法,并(bing)交納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按(an)正常考(kao)(kao)試(shi)(shi)記分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學校頒(ban)發的(de)獎(jiang)學金均(jun)與(yu)留學生學期內的(de)學習成績和(he)出(chu)勤(qin)率掛鉤(gou),學期出(chu)勤(qin)率達到或(huo)超(chao)過總(zong)學時(shi)85%的(de)留學生才具備獲得(de)獎(jiang)學金的(de)資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生在(zai)入學后(hou)應根據自己的語言程(cheng)度選擇合(he)適(shi)的班級就(jiu)讀,一旦確定班級,不得隨意更改(gai)。如需調換班級或跨班級聽課(ke),要向國際教(jiao)育(yu)部提(ti)出書面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留(liu)學(xue)生宿舍(she)是(shi)廣大留(liu)學(xue)生生活(huo)和學(xue)習(xi)的場(chang)所,為了使大家有一個(ge)安(an)靜的學(xue)習(xi)環境和正常的秩序(xu),特規定(ding)如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有(you)來校學(xue)習的學(xue)生(sheng),如(ru)需(xu)住宿(su),住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)押金1600元)必須與每(mei)學(xue)期(qi)的學(xue)費(fei)(fei)(fei)同時(shi)繳納,否則(ze)視為走讀生(sheng);住宿(su)生(sheng)在完成(cheng)繳費(fei)(fei)(fei)手續后,根(gen)據學(xue)校的統一安排按(an)指定房(fang)間(jian)住宿(su),不得私自調換房(fang)間(jian),不得強占房(fang)間(jian)。在入(ru)住的24小時(shi)內(nei)把(ba)護照及照片交給簽(qian)證負(fu)責人做境外人員臨時(shi)住宿(su)登記(ji)。

學(xue)(xue)(xue)校假期不提(ti)供住宿(su)。學(xue)(xue)(xue)校不提(ti)供留學(xue)(xue)(xue)生夫(fu)妻住房和(he)學(xue)(xue)(xue)生家屬用房,如有特殊情況(kuang),經(jing)學(xue)(xue)(xue)校外事辦公室(shi)同意后,安排在(zai)指定宿(su)舍住宿(su),并(bing)繳納相應(ying)費用。因特殊原因要求一人(ren)住一間(jian)(jian)房者,須向宿(su)舍管理(li)人(ren)員提(ti)出(chu)書面(mian)申請,在(zai)條件允許的情況(kuang)下(xia),經(jing)批準可住單間(jian)(jian),并(bing)按規定交納單間(jian)(jian)房費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床(chuang)位600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue)(yue),二人(ren)間1200元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/間/月(yue)(yue),管(guan)理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)(yue)用多少付多少;宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)(jin)為1600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan),包(bao)含(han)宿(su)(su)舍(she)(she)鑰匙(chi)與空(kong)調(diao)遙控器押(ya)金(jin)(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)。交(jiao)換生(sheng)(sheng)按所簽協議收(shou)費(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)(jin)照常繳納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每(mei)學(xue)(xue)期報到注(zhu)冊時(shi)一(yi)次性繳清學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)),并(bing)簽訂關于遵(zun)守“留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理規定”的(de)協議后(hou)方可(ke)(ke)入住(zhu)。特殊情況,經(jing)學(xue)(xue)校(xiao)外事辦(ban)公(gong)室(shi)同意可(ke)(ke)緩交(jiao)。每(mei)月(yue)(yue)會有(you)工(gong)作人(ren)員到宿(su)(su)舍(she)(she)內抄水(shui)電(dian)表,待(dai)計算完畢(bi)后(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)個房(fang)間的(de)門(men)上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用必須在工(gong)作人(ren)員粘(zhan)貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天內到管(guan)理處繳納,否(fou)則停止供應水(shui)電(dian)至繳清費(fei)(fei)(fei)用為止。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學生(sheng)辦理住(zhu)宿(su)(su)(su)申請手續(xu),同(tong)(tong)時簽訂《深圳(zhen)職業技術(shu)學院留學生(sheng)住(zhu)宿(su)(su)(su)合(he)同(tong)(tong)》及《深圳(zhen)職業技術(shu)學院安全責任書(shu)》并備案(an),方可取得住(zhu)宿(su)(su)(su)資(zi)格。《合(he)同(tong)(tong)書(shu)》是住(zhu)宿(su)(su)(su)憑(ping)證(zheng),應予妥善保管,以備檢(jian)查。

辦理完入(ru)住(zhu)手續(xu)后(hou),到(dao)輔導員處領取(qu)鑰(yao)匙與空調(diao)遙控器并在領用表上簽字確(que)認。進入(ru)房(fang)(fang)間后(hou),須(xu)核對房(fang)(fang)間物品清單,查看水電表的(de)當(dang)前(qian)紀錄,填(tian)寫《深圳職業技術學院留學生入(ru)住(zhu)登記(ji)表格(ge)》并簽字確(que)認。學生退宿時(shi),我方將收回鑰(yao)匙與空調(diao)遙控器,檢查清單所列物品。如有遺失、損(sun)壞等(deng)須(xu)照價(jia)賠償。無遺失、損(sun)壞等(deng)情況,我方將協助辦理退押金的(de)手續(xu)。

下(xia)(xia)一(yi)學(xue)期如需繼續(xu)學(xue)習和住(zhu)宿的學(xue)生,應在每學(xue)期最(zui)后兩周(zhou)內支付(fu)下(xia)(xia)一(yi)學(xue)期的學(xue)費(fei),并憑(ping)學(xue)費(fei)收據預定下(xia)(xia)一(yi)學(xue)期的住(zhu)宿;否(fou)則,需辦理退(tui)宿手續(xu)。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學(xue)生(sheng)對自然(ran)損壞的(de)家具和(he)設備,須及時(shi)報(bao)修(xiu),以便維(wei)修(xiu)和(he)更換。對人為破壞的(de),要照(zhao)價(jia)賠償,并(bing)追究(jiu)責任,入住房間時(shi)發現已損壞公物應及時(shi)報(bao)告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不(bu)(bu)得(de)利用宿(su)舍從事違反我國法律和校規的活動,所(suo)住房(fang)間(jian)不(bu)(bu)得(de)私自轉讓、轉租或留宿(su)他人,不(bu)(bu)得(de)將宿(su)舍設為宗教活動用房(fang)。一(yi)旦發現,立即取(qu)消住宿(su)資格,情節(jie)嚴重(zhong)者,將交由相關部門查處。學生需服從我方的調房(fang)安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防(fang)火(huo)規定,嚴禁亂(luan)動配電(dian)箱和(he)消防(fang)器(qi)(qi)材,室內禁止存放易燃、易爆物品,對由此造(zao)成損失(shi)的(de),須據實賠償一切(qie)損失(shi)。注意用電(dian)安全(quan)(quan),宿舍內禁止使(shi)用電(dian)爐(lu)(lu)、酒精爐(lu)(lu)等加熱設備和(he)大功率電(dian)器(qi)(qi),以防(fang)止火(huo)災發生。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的(de)煙(yan)頭。違反者,上述電(dian)器(qi)(qi)將被沒收。如因使(shi)用這(zhe)類(lei)電(dian)器(qi)(qi)而引(yin)發事故,其(qi)全(quan)(quan)部損失(shi)將有肇事者負責,并追(zhui)究其(qi)應有的(de)責任(ren)。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉電線(xian),有(you)(you)線(xian)電視線(xian)和衛星天線(xian)。保管好個(ge)人(ren)(ren)錢(qian)財(cai)及有(you)(you)關證件,防(fang)止(zhi)失(shi)竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖好房(fang)間。留學(xue)生如果鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)遺漏(lou)在房(fang)間內,需要借(jie)用房(fang)間鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi),可與門(men)衛人(ren)(ren)員(yuan)或管理人(ren)(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)并在開門(men)后立即(ji)歸還。任何人(ren)(ren)不(bu)得隨便(bian)借(jie)用他人(ren)(ren)房(fang)間的鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi),也不(bu)準將本人(ren)(ren)房(fang)間鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)借(jie)給(gei)他人(ren)(ren)使用。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生(sheng)禁止私自更換(huan)門鎖(suo)。確實需要更換(huan)門鎖(suo)的,必須向輔導員(yuan)提出書面申(shen)請,經同意后,由工作(zuo)人員(yuan)負責更換(huan),并留一把鑰(yao)匙在輔導員(yuan)及公寓服務中(zhong)心備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共場所(包括樓道、走廊等)和宿(su)(su)舍(she)(she)的清潔與安靜,不(bu)得(de)(de)堆(dui)放各種雜物(wu),不(bu)得(de)(de)亂涂亂畫(hua),如(ru)果發現有學生亂涂亂畫(hua),立即按照每點5元罰款(kuan),并開收(shou)據(ju)給(gei)該(gai)生,罰款(kuan)將用于獎勵給(gei)表現好的學生或宿(su)(su)舍(she)(she)的維護等。不(bu)得(de)(de)在宿(su)(su)舍(she)(she)內飼養寵(chong)(chong)物(wu),一經發現,將給(gei)予書面警告,并在三天內把寵(chong)(chong)物(wu)帶走;不(bu)服從者及(ji)再(zai)次被發現者,將沒收(shou)寵(chong)(chong)物(wu)并取(qu)消住宿(su)(su)資格(ge)。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后(hou)不(bu)得開(kai)大燈,可以開(kai)臺燈。不(bu)得大聲喧嘩及播放高(gao)音(yin)量(liang)的音(yin)樂等(deng),不(bu)得在(zai)走(zou)廊或(huo)(huo)庭院(yuan)里逗留或(huo)(huo)玩耍,必須(xu)回到(dao)自己的房間。在(zai)23:00后(hou)大聲喧嘩、逗留玩耍的第(di)(di)一次將警告,第(di)(di)二次將取(qu)消宿舍居住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在(zai)23:00后(hou)不得出宿(su)舍大(da)門,星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后(hou)不得出宿(su)舍大(da)門。如有特殊原因需要(yao)外(wai)出,必須聯(lian)系(xi)(xi)宿(su)舍管理(li)(li)員填寫(xie)相應(ying)的表格(ge)及書面申請(內容包括:外(wai)出時(shi)(shi)間、預(yu)計(ji)回宿(su)時(shi)(shi)間、所去地點(dian)、人物(wu)、聯(lian)系(xi)(xi)人電話(hua)、保證自身與財務安全),回到學(xue)校后(hou),必須發信息或打電話(hua)通知宿(su)舍管理(li)(li)員。不得翻(fan)墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和翻(fan)越大(da)門等,違者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)宿(su)舍居(ju)住(zhu)資格(ge)。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)學生(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)學生(sheng),進宿(su)舍(she)大門時需(xu)要配合大門管理(li)人員(yuan)(yuan)的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登記,無特殊情況及無宿(su)舍(she)管理(li)員(yuan)(yuan)的(de)(de)放行條的(de)(de)學生(sheng)必須登記晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配合管理(li)人員(yuan)(yuan)工作的(de)(de)學生(sheng),第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍(she)居住資格(ge)。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活(huo)動房(fang)(fang)的(de)使(shi)(shi)用(yong)(yong),如果(guo)需要使(shi)(shi)用(yong)(yong)活(huo)動房(fang)(fang)應到(dao)宿(su)舍(she)管理員或指定(ding)(ding)(ding)宿(su)舍(she)長處填表做好(hao)登記后(hou)方可使(shi)(shi)用(yong)(yong)。在活(huo)動房(fang)(fang)內不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)(zhi)一切影響(xiang)(xiang)他人的(de)活(huo)動和不(bu)得違(wei)反(fan)《深圳職業(ye)技(ji)術學院留學生(sheng)宿(su)舍(she)管理規(gui)定(ding)(ding)(ding)》。在23:30之(zhi)前必須(xu)打掃好(hao)衛生(sheng),關閉總電源,離(li)開活(huo)動房(fang)(fang)并回自己的(de)房(fang)(fang)間。未經許可禁止(zhi)(zhi)在宿(su)舍(she)樓層內舉辦(ban)舞(wu)會(hui),以免影響(xiang)(xiang)他人學習(xi)與休息。不(bu)按照規(gui)定(ding)(ding)(ding)使(shi)(shi)用(yong)(yong)活(huo)動房(fang)(fang)者(zhe),如不(bu)登記、自行用(yong)(yong)鐵線或其它工具開門和違(wei)反(fan)規(gui)定(ding)(ding)(ding)者(zhe),第一次警(jing)告,第二次取消住宿(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不得在走(zou)(zou)廊玩(wan)球、滑板和(he)單車(che)等(deng);不得坐在欄桿上,在欄桿旁推撞或打鬧;以(yi)免不慎摔(shuai)傷。嚴禁男(nan)女裸(luo)露在室(shi)外走(zou)(zou)動。一經發現,第一次警告,第二(er)次取(qu)消住宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生(sheng)(sheng)嚴禁(jin)進(jin)入女生(sheng)(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)(sheng)在(zai)宿(su)舍管理員允許(xu)的情況下(xia)方可(ke)進(jin)入男生(sheng)(sheng)宿(su)舍,在(zai)指(zhi)定(ding)時間內必(bi)須離開(kai)(kai),如(ru)未(wei)經允許(xu)或指(zhi)定(ding)時間不(bu)離開(kai)(kai)者(zhe),一經發現,第(di)一次警(jing)告,第(di)二次取消住宿(su)資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是非住宿生(sheng)(sheng)來宿舍(she)探訪(fang)的學生(sheng)(sheng),必須(xu)在值(zhi)班(ban)(ban)室(shi)(shi)出(chu)示證件(jian)(jian),如(ru)需進入住宿生(sheng)(sheng)房(fang)間,須(xu)將本人證件(jian)(jian)放在值(zhi)班(ban)(ban)室(shi)(shi)和(he)填寫相應表格方可入室(shi)(shi),離開(kai)時(shi)證件(jian)(jian)發還本人;非辦公人員(yuan)(yuan)和(he)留學生(sheng)(sheng)不得擅自進出(chu)宿舍(she);來訪(fang)人員(yuan)(yuan)應保持安靜,不得高(gao)聲(sheng)喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛(ai)護公(gong)物,節約水(shui)電。不得(de)自行更換(huan)家具,不得(de)損(sun)壞(huai)(huai)、拆卸宿舍樓和房間內的設施(shi),損(sun)壞(huai)(huai)或(huo)遺失公(gong)物必須照價(jia)賠償(chang)。使用(yong)(yong)樓內的公(gong)用(yong)(yong)設施(shi),屬人為損(sun)壞(huai)(huai),須照價(jia)賠償(chang)。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生要講衛生,講文明(ming),不得在宿舍內起哄和亂甩酒瓶(ping)、燈管等廢棄物。不允許進行有礙他人學習、生活和休息的(de)活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違(wei)反(fan)上述規定者,學校將視情節輕重,按照有關規定做出處理(li)。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為(wei)了激勵外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)在我校(xiao)勤奮(fen)學(xue)(xue)習、努力(li)進取(qu),我校(xiao)特(te)別為(wei)優(you)秀留學(xue)(xue)生(sheng)設(she)(she)立了一系列的獎學(xue)(xue)金,具體參評條(tiao)件及獎項設(she)(she)置如下(xia):

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守中國法(fa)律和學校各(ge)項規章制度,無任何違規違紀記(ji)錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊(zun)(zun)師愛校,尊(zun)(zun)重異(yi)國同(tong)學,積極參(can)加集體活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學習,積極上進,誠實守信(xin),品德端正,成績(ji)優(you)異(yi);

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完成作(zuo)業(ye),平均成績85分以上,出(chu)勤(qin)率達到85%以上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡(fan)具(ju)備(bei)以上(shang)四項(xiang)條件的外國留學生才具(ju)備(bei)評選獎學金的資(zi)格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎(jiang)名(ming)額(e)為留學生總人數的15%,獎(jiang)金1500元(yuan)/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎(jiang)名額(e)根據留學生申請情況(kuang)確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設如下(xia):

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學(xue)習(xi)進步(bu)獎(條件:學(xue)習(xi)態度認真(zhen),學(xue)習(xi)成(cheng)績明顯提(ti)高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出(chu)表現獎(jiang)(條件:積極參(can)與學(xue)校(xiao)各項活(huo)動(dong),熱情為同學(xue)服務(wu)。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全(quan)勤獎(jiang)(條件(jian):出勤率在100%以上,不遲到,不早退(tui),不缺(que)課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優(you)勝獎(條(tiao)件:在我校(xiao)學(xue)習期間通過HSK考試六級以上(shang)者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎(jiang)學金(jin)和單項獎(jiang)學金(jin)可(ke)以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國(guo)留(liu)學(xue)生凡未請(qing)假(jia)而無故缺勤者,均按曠(kuang)課處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學生在規(gui)定(ding)上課時間遲(chi)到15分鐘按(an)缺(que)課1學時計,遲(chi)到15分鐘以內,累計3次(ci)按(an)缺(que)課1學時計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)期內,缺(que)課數累計(ji)達到(dao)(dao)總課時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際教育部(bu)領導要同本人談話(hua)。累計(ji)曠(kuang)課達到(dao)(dao)全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者(zhe),取消學(xue)期末考試資格(ge),不頒發(fa)結業證(zheng)(zheng)書,只可辦(ban)理(li)學(xue)習證(zheng)(zheng)明(ming)。累計(ji)曠(kuang)課學(xue)時(shi)(shi)達到(dao)(dao)及超過全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者(zhe),學(xue)校(xiao)將對其進行開除處理(li),所交學(xue)費不予退還(huan),并通知公安機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取消其學(xue)生(sheng)簽證(zheng)(zheng)。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)(xue)(xue)期(qi)內,首月(yue)曠(kuang)課率達到(dao)或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生,將由(you)輔導(dao)員(yuan)對其發出書面警告,第二個(ge)月(yue)曠(kuang)課率還達到(dao)或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生,國際教育部(bu)領導(dao)要同本人談話,連續(xu)第三個(ge)月(yue)曠(kuang)課達到(dao)或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生,學(xue)(xue)(xue)校將對其進行(xing)開除處理(li),所交學(xue)(xue)(xue)費不予退(tui)還,并通知公(gong)安機(ji)關出入(ru)境管理(li)機(ji)構(gou)取消其學(xue)(xue)(xue)生簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學(xue)校(xiao)指(zhi)派來(lai)我(wo)校(xiao)進行交換學(xue)習(xi)的留(liu)學(xue)生,本校(xiao)每(mei)月支付的資助(zhu)費用(yong)與留(liu)學(xue)生的出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)期(qi)內無故缺(que)勤達(da)到(dao)三次(ci)的交換留(liu)學(xue)生,資助(zhu)費用(yong)將(jiang)停止發放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從(cong)入(ru)住宿(su)(su)舍至每學期結束,未曾違反(fan)本規定(ding)任(ren)何(he)條款的宿(su)(su)舍,將評為 優秀(xiu)宿(su)(su)舍,給(gei)予書(shu)面表(biao)揚(yang)及一定(ding)的物質獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或(huo)遺失公共(gong)物(wu)品及宿舍內物(wu)品的,必須照價賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違反(fan)以下(xia)規定(ding)任一條款的學生,一次違反(fan),將(jiang)接受警告處理,二次違反(fan)將(jiang)取(qu)消住(zhu)宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后(hou)開大燈,大聲(sheng)喧嘩及播放高(gao)音量的音樂等,在走廊或庭院里(li)逗留或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后出宿(su)(su)舍(she)大(da)門,星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后出宿(su)(su)舍(she)大(da)門,翻(fan)墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和翻(fan)越大(da)門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星期天至(zhi)星期四在23:00后回(hui)宿舍的學生,星期五至(zhi)星期六(liu)在23:30后回(hui)宿舍的學生,進(jin)宿舍大(da)門時不配(pei)合大(da)門管理人員的指示,做好相應的登記的。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使用活(huo)動房的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自(zi)進入異性(xing)宿(su)舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容中,請等待(dai)...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址