草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢(han)語語言(yan)課程學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我(wo)校(xiao)自(zi)2004年(nian)得到(dao)上級行政主(zhu)管(guan)部門批準(zhun),開始招收(shou)外國(guo)(guo)(guo)留學(xue)生以(yi)來,外國(guo)(guo)(guo)留學(xue)生教學(xue)一直(zhi)以(yi)非(fei)學(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)為主(zhu),為深化(hua)學(xue)校(xiao)國(guo)(guo)(guo)際化(hua)工(gong)程,做好外國(guo)(guo)(guo)留學(xue)生的各項管(guan)理工(gong)作,規范管(guan)理,特制定本條例。

外國留學(xue)生在校的各項(xiang)工作由外事處(chu)負(fu)責,而其中教學(xue)工作由國際教育部負(fu)責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條例主(zhu)要適用于(yu)在我(wo)校(xiao)正式報到注冊的進行(xing)非學(xue)(xue)歷漢語語言學(xue)(xue)習的非中國國籍(ji)學(xue)(xue)生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡(fan)年滿十八歲并具(ju)有初中教育(yu)(yu)以(yi)上教育(yu)(yu)背景(jing),可(ke)辦(ban)理中國普通簽(qian)證的外籍學(xue)生,可(ke)申請(qing)我校非學(xue)歷漢(han)語語言課程,免試入學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校(xiao)對外國留學生采(cai)取秋春季一年兩次申請入(ru)學制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外國留學(xue)生(sheng)(sheng)來我校(xiao)申請入學(xue),須填寫《外國留學(xue)生(sheng)(sheng)入學(xue)申請表》,并提(ti)供(gong)護照(zhao)復印件(jian)(jian)(jian)、畢(bi)業證(zheng)書復印件(jian)(jian)(jian)、成績單(dan)復印件(jian)(jian)(jian)報名,必要時學(xue)校(xiao)可要求核實原件(jian)(jian)(jian)。如有漢(han)語HSK等級(ji)考(kao)試證(zheng)書或其他漢(han)語水平證(zheng)明文件(jian)(jian)(jian)的,可提(ti)供(gong)相應文件(jian)(jian)(jian)作為分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外事處責成(cheng)國際教育部負責接受外國留學(xue)(xue)生(sheng)的(de)入(ru)學(xue)(xue)申請,確定(ding)入(ru)學(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)生(sheng)注冊以及學(xue)(xue)習等工作并組織相關(guan)的(de)考試(shi)和面試(shi)。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外(wai)國留學生在我校修讀非(fei)學歷(li)語言課程,其學費(fei)標準由外(wai)事處擬定,收費(fei)細則見《留學生交費(fei)須知(zhi)》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學(xue)生應(ying)按規定(ding)一次(ci)性(xing)繳(jiao)納所要求的學(xue)費之后方可(ke)正式(shi)學(xue)習相應(ying)課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外(wai)國留學生在(zai)我校學習(xi)的(de)基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)在深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)院學(xue)習期(qi)間(jian),應該(gai):

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學習,認(ren)真完成(cheng)學習任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵(zun)守學校的規章制(zhi)度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教師及學校工作人(ren)員

Respect teachers and school staffs。

4) 同(tong)學間相互尊重,團結友好(hao)。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身(shen)體,講(jiang)究(jiu)衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正,舉(ju)止(zhi)文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文明校園(yuan)環境,保持學校正常生(sheng)活(huo)秩(zhi)序(xu)和學習(xi)秩(zhi)序(xu)。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守(shou)中國政(zheng)府有關的法(fa)令(ling)和規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國人民(min)的風俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增(zeng)進各國人民(min)之(zhi)間的友誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外(wai)國留學(xue)生教學(xue)管理規定

6. Regulations for study administration

1)自(zi)覺遵守(shou)學習紀律,按時上課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機(ji)調(diao)成靜音或者(zhe)關機(ji),不(bu)接(jie)電話,認真有效完成學習任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重(zhong)老師,團結(jie)同學,建立和維(wei)護(hu)良好(hao)的師生(sheng)、同學關(guan)系(xi)。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學生因病、因事缺課在四節課及以下者,需提前向班主任(ren)遞(di)交請(qing)假(jia)條說明(ming)理由。需請(qing)假(jia)四節課以上者,需外事處審批。無正當理由,學生不得(de)請(qing)假(jia)。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國留學(xue)(xue)生在校學(xue)(xue)習期間不得(de)就業、經(jing)(jing)商或從事其他經(jing)(jing)營(ying)性活(huo)動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學生必須按(an)照教(jiao)學計劃規定(ding)的(de)各門課程參(can)加考核(he),考核(he)成績實行百分制記分方(fang)式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因個人原因不能在規(gui)定時(shi)(shi)間(jian)參加(jia)(jia)考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視(shi)為自(zi)動放棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)(kao)試(shi)成(cheng)(cheng)績(ji)以(yi)零分計入學期總評成(cheng)(cheng)績(ji)。因患病或突發情況不能在規(gui)定時(shi)(shi)間(jian)參加(jia)(jia)考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必須及時(shi)(shi)向國(guo)際(ji)教育部提出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)書面申請,并提供相關(guan)證明,經國(guo)際(ji)教育部批準后統(tong)一安排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)時(shi)(shi)間(jian)和辦(ban)法,并交(jiao)納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)成(cheng)(cheng)績(ji)按(an)正常考(kao)(kao)(kao)試(shi)記分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由(you)學(xue)(xue)(xue)校(xiao)頒發的(de)(de)獎學(xue)(xue)(xue)金均(jun)與留學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)內的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)習成績和出勤率掛鉤(gou),學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)出勤率達到或超(chao)過總學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)(de)留學(xue)(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)(xue)金的(de)(de)資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生在(zai)入學后應根據自己的(de)語言(yan)程度選擇(ze)合適的(de)班(ban)級(ji)就讀,一旦確定班(ban)級(ji),不得隨(sui)意更(geng)改。如需調換班(ban)級(ji)或跨(kua)班(ban)級(ji)聽(ting)課,要向國際教育(yu)部提出(chu)書面(mian)申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學(xue)生(sheng)宿舍是(shi)廣大留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)習的場(chang)所,為了使大家有一個(ge)安靜(jing)的學(xue)習環境和正常(chang)的秩序,特規定(ding)如(ru)下(xia):

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來校學(xue)習的學(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(包(bao)括宿(su)舍(she)押(ya)金1600元)必須與每學(xue)期(qi)的學(xue)費(fei)同時繳納,否則視為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)生(sheng)在完成繳費(fei)手續(xu)后(hou),根(gen)據學(xue)校的統一安排(pai)按指定(ding)房間住(zhu)(zhu)宿(su),不(bu)得私自調換房間,不(bu)得強占(zhan)房間。在入住(zhu)(zhu)的24小時內(nei)把護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交給(gei)簽證負責(ze)人做境外人員臨時住(zhu)(zhu)宿(su)登(deng)記(ji)。

學校假期不(bu)提(ti)供(gong)住(zhu)(zhu)宿(su)。學校不(bu)提(ti)供(gong)留(liu)學生(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)(fang)(fang)和學生(sheng)家(jia)屬用(yong)房(fang)(fang)(fang),如(ru)有(you)特殊情況,經學校外事(shi)辦公室同意(yi)后,安排在指定宿(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su),并(bing)繳納(na)相應費用(yong)。因特殊原因要求一人住(zhu)(zhu)一間房(fang)(fang)(fang)者,須向宿(su)舍管理人員提(ti)出書(shu)面申請,在條件允許的情況下(xia),經批(pi)準可住(zhu)(zhu)單(dan)間,并(bing)按規(gui)定交納(na)單(dan)間房(fang)(fang)(fang)費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)月(yue),二人間(jian)(jian)1200元(yuan)/間(jian)(jian)/月(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)用多(duo)少(shao)付多(duo)少(shao);宿(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)(ya)金(jin)為1600元(yuan),包含(han)宿(su)舍(she)(she)鑰匙與空(kong)調(diao)遙控器押(ya)(ya)(ya)金(jin)200元(yuan)。交換生按所(suo)簽(qian)協(xie)議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)(ya)金(jin)照常繳納(na)(na)。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)學(xue)(xue)期報(bao)到(dao)注冊(ce)時一次性(xing)繳清(qing)學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)(ya)金(jin)1600元(yuan)),并簽(qian)訂關于遵守“留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)規定”的(de)協(xie)議后方可入住。特殊情(qing)況(kuang),經學(xue)(xue)校外事辦公室同(tong)意可緩交。每(mei)月(yue)會有工作人員到(dao)宿(su)舍(she)(she)內抄(chao)水(shui)電(dian)表(biao),待計算完畢后會把欠費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)個房間(jian)(jian)的(de)門(men)上,所(suo)欠費(fei)(fei)(fei)用必須在工作人員粘貼欠費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后的(de)三天內到(dao)管(guan)理(li)處(chu)繳納(na)(na),否則停止供應(ying)水(shui)電(dian)至繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)用為止。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)生辦(ban)理住(zhu)宿(su)申請手續,同(tong)時簽訂《深(shen)圳(zhen)職(zhi)業技術(shu)學(xue)院(yuan)(yuan)留學(xue)生住(zhu)宿(su)合同(tong)》及《深(shen)圳(zhen)職(zhi)業技術(shu)學(xue)院(yuan)(yuan)安全責任書(shu)》并備(bei)案,方可取得住(zhu)宿(su)資格(ge)。《合同(tong)書(shu)》是住(zhu)宿(su)憑證(zheng),應予(yu)妥善保管,以備(bei)檢查。

辦理完入(ru)住手續(xu)后(hou),到輔導(dao)員處領取(qu)鑰(yao)匙與空(kong)(kong)調(diao)遙控器(qi)并(bing)(bing)在(zai)領用表(biao)上(shang)簽字(zi)(zi)確認。進入(ru)房(fang)間(jian)后(hou),須(xu)(xu)核對房(fang)間(jian)物(wu)品(pin)清單,查看水電(dian)表(biao)的當前(qian)紀錄,填寫《深(shen)圳職業技術學院留學生(sheng)入(ru)住登記表(biao)格》并(bing)(bing)簽字(zi)(zi)確認。學生(sheng)退宿時,我方將收回鑰(yao)匙與空(kong)(kong)調(diao)遙控器(qi),檢查清單所列物(wu)品(pin)。如(ru)有(you)遺失、損壞等須(xu)(xu)照(zhao)價賠償。無遺失、損壞等情況(kuang),我方將協(xie)助辦理退押金的手續(xu)。

下一學(xue)期如需繼續學(xue)習和住宿(su)的學(xue)生,應在(zai)每學(xue)期最后兩(liang)周內支付(fu)下一學(xue)期的學(xue)費(fei),并憑學(xue)費(fei)收據預定下一學(xue)期的住宿(su);否則,需辦理退宿(su)手續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對自然損壞(huai)的家具和(he)(he)設(she)備,須及(ji)時報修,以便維修和(he)(he)更換。對人為破壞(huai)的,要照價賠償,并追究責任,入住(zhu)房間時發現已損壞(huai)公(gong)物應及(ji)時報告(gao)。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不得(de)利用(yong)宿(su)舍從事(shi)違反我(wo)國法律和校規的(de)活動,所住房(fang)間不得(de)私自(zi)轉讓、轉租或留(liu)宿(su)他人,不得(de)將宿(su)舍設為(wei)宗教活動用(yong)房(fang)。一旦發(fa)現(xian),立(li)即取消住宿(su)資格,情節嚴重(zhong)者(zhe),將交由相關部門查處。學(xue)生需服(fu)從我(wo)方的(de)調房(fang)安排(pai)。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵(zun)守防(fang)火規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和(he)(he)消防(fang)器(qi)材,室內禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物(wu)品,對由此造成損(sun)失(shi)的,須據實賠償一切損(sun)失(shi)。注意用(yong)電(dian)安全,宿舍內禁(jin)止(zhi)使用(yong)電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等(deng)加(jia)熱設備和(he)(he)大(da)功率電(dian)器(qi),以防(fang)止(zhi)火災發(fa)生。不得隨(sui)地亂扔未熄(xi)滅的煙(yan)頭。違(wei)反者,上述電(dian)器(qi)將(jiang)被沒(mei)收。如(ru)因使用(yong)這類(lei)電(dian)器(qi)而引發(fa)事(shi)故,其(qi)全部損(sun)失(shi)將(jiang)有(you)肇事(shi)者負(fu)責(ze),并追究其(qi)應有(you)的責(ze)任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴(yan)禁亂(luan)拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛星天線(xian)。保(bao)管(guan)好個人(ren)錢財(cai)及有關證件,防止(zhi)失(shi)竊(qie)。請隨(sui)手關門(men)(men),出門(men)(men)鎖好房(fang)間。留學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)遺漏在(zai)房(fang)間內(nei),需要借用房(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi),可與門(men)(men)衛人(ren)員(yuan)或(huo)管(guan)理人(ren)員(yuan)聯系(xi)借鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)并在(zai)開門(men)(men)后立即歸(gui)還。任何人(ren)不得隨(sui)便借用他人(ren)房(fang)間的(de)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi),也不準(zhun)將本人(ren)房(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)借給他人(ren)使用。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁止私(si)自更換(huan)門鎖(suo)(suo)。確實需要更換(huan)門鎖(suo)(suo)的,必須向輔導(dao)員(yuan)提出(chu)書面申請,經同意后(hou),由工作人員(yuan)負(fu)責更換(huan),并(bing)留一把鑰匙在(zai)輔導(dao)員(yuan)及(ji)公(gong)寓(yu)服務中心備(bei)用(yong)。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共場所(包(bao)括樓道、走廊等)和宿(su)(su)舍的清潔與安靜,不得堆放各種雜物(wu),不得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如果(guo)發現有學生(sheng)(sheng)(sheng)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立即(ji)按照(zhao)每(mei)點5元罰款(kuan),并(bing)開收(shou)據(ju)給(gei)該生(sheng)(sheng)(sheng),罰款(kuan)將(jiang)(jiang)用于(yu)獎(jiang)勵給(gei)表現好的學生(sheng)(sheng)(sheng)或宿(su)(su)舍的維護等。不得在宿(su)(su)舍內(nei)飼養(yang)寵物(wu),一經發現,將(jiang)(jiang)給(gei)予書面警告(gao),并(bing)在三天內(nei)把寵物(wu)帶(dai)走;不服從者(zhe)及再次被發現者(zhe),將(jiang)(jiang)沒收(shou)寵物(wu)并(bing)取(qu)消住宿(su)(su)資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不(bu)得開(kai)大燈,可以開(kai)臺燈。不(bu)得大聲喧嘩及播(bo)放(fang)高音(yin)量的音(yin)樂(le)等,不(bu)得在走廊或庭院里逗留或玩(wan)耍,必須(xu)回到自己的房間(jian)。在23:00后大聲喧嘩、逗留玩(wan)耍的第一次(ci)將警(jing)告,第二(er)次(ci)將取消(xiao)宿(su)舍居住資(zi)格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星期(qi)(qi)天至(zhi)(zhi)星期(qi)(qi)四在23:00后(hou)不得出(chu)宿(su)舍大(da)門,星期(qi)(qi)五至(zhi)(zhi)星期(qi)(qi)六在23:30后(hou)不得出(chu)宿(su)舍大(da)門。如有特殊原因(yin)需(xu)要外出(chu),必須聯(lian)系宿(su)舍管理員填寫相(xiang)應(ying)的表(biao)格及書(shu)面申(shen)請(內容包括:外出(chu)時(shi)間(jian)(jian)、預計(ji)回(hui)宿(su)時(shi)間(jian)(jian)、所去地點、人(ren)(ren)物、聯(lian)系人(ren)(ren)電話、保證自身與(yu)財(cai)務(wu)安全(quan)),回(hui)到學校(xiao)后(hou),必須發信息或打電話通知宿(su)舍管理員。不得翻墻、爬墻和翻越大(da)門等,違者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)宿(su)舍居住資格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期天(tian)至星期四(si)在23:00后(hou)回宿舍(she)的學生(sheng),星期五(wu)至星期六在23:30后(hou)回宿舍(she)的學生(sheng),進宿舍(she)大(da)門時(shi)需要(yao)配合(he)(he)大(da)門管理(li)(li)人員(yuan)的指示,做好相應的登記,無(wu)(wu)特殊(shu)情況及無(wu)(wu)宿舍(she)管理(li)(li)員(yuan)的放行條的學生(sheng)必須(xu)登記晚(wan)歸。無(wu)(wu)故晚(wan)歸和(he)不(bu)配合(he)(he)管理(li)(li)人員(yuan)工作的學生(sheng),第一次警告,第二次取消(xiao)宿舍(she)居住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)的(de)使(shi)用,如果需(xu)要使(shi)用活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)應到宿(su)舍管理員或(huo)指定(ding)宿(su)舍長處填表做好登(deng)記(ji)后方可使(shi)用。在活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)內不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗(xu)酒、禁(jin)止一切影(ying)響他人的(de)活(huo)(huo)(huo)動(dong)和(he)不(bu)得違反《深圳職業(ye)技(ji)術學(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)生宿(su)舍管理規(gui)定(ding)》。在23:30之前必須(xu)打掃好衛生,關閉總電源(yuan),離開(kai)活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)并回自(zi)己的(de)房(fang)(fang)間。未經許可禁(jin)止在宿(su)舍樓層內舉(ju)辦(ban)舞會,以免影(ying)響他人學(xue)(xue)習與休息。不(bu)按照規(gui)定(ding)使(shi)用活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)者,如不(bu)登(deng)記(ji)、自(zi)行用鐵線或(huo)其它工具開(kai)門和(he)違反規(gui)定(ding)者,第一次警告,第二次取消(xiao)住宿(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不(bu)得在(zai)(zai)走(zou)廊玩球、滑板和單車等;不(bu)得坐在(zai)(zai)欄桿(gan)上(shang),在(zai)(zai)欄桿(gan)旁推(tui)撞或打鬧;以免不(bu)慎摔傷。嚴禁(jin)男女裸露(lu)在(zai)(zai)室(shi)外走(zou)動。一(yi)(yi)經(jing)發現,第(di)一(yi)(yi)次警告,第(di)二次取(qu)消住宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生(sheng)(sheng)嚴禁(jin)進入女生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍,女生(sheng)(sheng)在宿(su)(su)舍管理(li)員允許(xu)的情(qing)況下(xia)方可進入男生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍,在指定(ding)時間內必須離開,如未經允許(xu)或指定(ding)時間不離開者,一(yi)(yi)經發現,第一(yi)(yi)次警告,第二次取(qu)消住宿(su)(su)資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是非住(zhu)宿生(sheng)(sheng)(sheng)來宿舍(she)探訪(fang)的學生(sheng)(sheng)(sheng),必須(xu)在(zai)值(zhi)(zhi)班室(shi)出示證件(jian)(jian),如需進入住(zhu)宿生(sheng)(sheng)(sheng)房(fang)間,須(xu)將本(ben)人(ren)(ren)證件(jian)(jian)放(fang)在(zai)值(zhi)(zhi)班室(shi)和填寫相(xiang)應表格(ge)方可入室(shi),離開時證件(jian)(jian)發還本(ben)人(ren)(ren);非辦公人(ren)(ren)員和留(liu)學生(sheng)(sheng)(sheng)不(bu)得擅自進出宿舍(she);來訪(fang)人(ren)(ren)員應保持安(an)靜(jing),不(bu)得高聲喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛(ai)護公(gong)物(wu),節(jie)約水電(dian)。不得自行(xing)更換(huan)家具,不得損(sun)壞、拆卸宿舍樓(lou)和房間(jian)內的設施,損(sun)壞或遺失公(gong)物(wu)必須照(zhao)價賠償。使用樓(lou)內的公(gong)用設施,屬人(ren)為損(sun)壞,須照(zhao)價賠償。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生(sheng)(sheng)要講衛生(sheng)(sheng),講文明,不得在宿(su)舍內起(qi)哄和亂甩酒(jiu)瓶、燈管等廢棄物。不允(yun)許進行有礙(ai)他人(ren)學習、生(sheng)(sheng)活和休息的活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反上(shang)述規定(ding)者,學校將(jiang)視情節輕重(zhong),按照有關規定(ding)做出處理(li)。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為(wei)了(le)激勵外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)在我校勤奮學(xue)習、努(nu)力進(jin)取,我校特別為(wei)優(you)秀留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)設(she)立了(le)一系列的獎學(xue)金,具(ju)體參評條件(jian)及獎項設(she)置(zhi)如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺(jue)遵守中國法(fa)律和學校各項規章制度,無任何違規違紀記錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊(zun)師(shi)愛(ai)校,尊(zun)重異國同學,積極參加(jia)集體活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學習,積極(ji)上進(jin),誠實守信,品德端正,成績(ji)優異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課(ke)認真聽講(jiang),認真完(wan)成(cheng)作(zuo)業,平均成(cheng)績85分以上,出勤率達到85%以上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具(ju)備以上四項(xiang)條件的外國留學(xue)生才(cai)具(ju)備評選獎學(xue)金的資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名(ming)額為留學生總人數的15%,獎金1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎(jiang)名額根據留(liu)學(xue)生(sheng)申請情況確定,獎(jiang)金(jin)500元/人(ren)。獎(jiang)項分(fen)設如下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習進步獎(條件:學習態度認真,學習成績(ji)明顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出(chu)表現(xian)獎(條(tiao)件:積極參與學校各(ge)項活動,熱情為同學服(fu)務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退(tui),不(bu)缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校(xiao)學(xue)習期(qi)間(jian)通過HSK考試六級以(yi)上者(zhe)。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜(zong)合獎學金和單項(xiang)獎學金可以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留學生凡未請假而無故缺勤者,均按曠(kuang)課處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留(liu)學生在(zai)規定(ding)上課時間遲到15分(fen)鐘按(an)缺(que)課1學時計,遲到15分(fen)鐘以內,累計3次按(an)缺(que)課1學時計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)期內(nei),缺課數累計(ji)達(da)到(dao)總課時(shi)的20%時(shi),國際(ji)教(jiao)育部(bu)領導要同本人談話。累計(ji)曠課達(da)到(dao)全(quan)(quan)部(bu)學(xue)時(shi)的50%者(zhe),取消(xiao)學(xue)期末考試資格,不頒發(fa)結(jie)業證(zheng)書(shu),只可辦理(li)(li)學(xue)習(xi)證(zheng)明。累計(ji)曠課學(xue)時(shi)達(da)到(dao)及超過全(quan)(quan)部(bu)學(xue)時(shi)的70%者(zhe),學(xue)校將對其(qi)(qi)進(jin)行開(kai)除(chu)處理(li)(li),所(suo)交學(xue)費不予(yu)退還(huan),并通知公安機關出入境管理(li)(li)機構取消(xiao)其(qi)(qi)學(xue)生簽證(zheng)。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)期內(nei),首月(yue)(yue)(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)達到或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),將由輔導(dao)員對其(qi)發出(chu)書面警告,第二個(ge)(ge)月(yue)(yue)(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)還達到或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),國際教育部領導(dao)要同本人談(tan)話,連續第三個(ge)(ge)月(yue)(yue)(yue)曠(kuang)課(ke)達到或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),學(xue)校將對其(qi)進行開除(chu)處理,所交學(xue)費不(bu)予退(tui)還,并通知公(gong)安機(ji)關出(chu)入(ru)境管理機(ji)構取消(xiao)其(qi)學(xue)生(sheng)簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國(guo)外學(xue)(xue)校指派來我校進行交換學(xue)(xue)習的(de)留(liu)學(xue)(xue)生,本(ben)校每月(yue)支(zhi)付的(de)資助費用與(yu)留(liu)學(xue)(xue)生的(de)出勤(qin)掛鉤(gou),凡(fan)學(xue)(xue)期內無故缺(que)勤(qin)達到三次的(de)交換留(liu)學(xue)(xue)生,資助費用將(jiang)停(ting)止(zhi)發放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從(cong)入(ru)住宿舍至每學期結(jie)束,未(wei)曾違反本(ben)規定任何條款的宿舍,將評為 優秀宿舍,給予書面表揚及一(yi)定的物質獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或遺(yi)失公共物(wu)品及宿舍內物(wu)品的(de),必須(xu)照價(jia)賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違(wei)反(fan)以下(xia)規定任一條款的學生(sheng),一次違(wei)反(fan),將(jiang)接受(shou)警告處(chu)理,二次違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后(hou)開大燈,大聲喧嘩及(ji)播放高音量的音樂(le)等,在走廊或(huo)庭(ting)院里(li)逗留或(huo)玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)期天至星(xing)期四在(zai)23:00后(hou)出(chu)宿舍大(da)門,星(xing)期五至星(xing)期六在(zai)23:30后(hou)出(chu)宿舍大(da)門,翻(fan)墻(qiang)(qiang)、爬(pa)墻(qiang)(qiang)和翻(fan)越大(da)門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星期(qi)天至星期(qi)四(si)在(zai)23:00后(hou)回宿(su)舍的(de)(de)(de)學(xue)生,星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后(hou)回宿(su)舍的(de)(de)(de)學(xue)生,進宿(su)舍大門時不配合大門管理人員的(de)(de)(de)指示(shi),做(zuo)好相應的(de)(de)(de)登記的(de)(de)(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使(shi)用(yong)活動房(fang)的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入異(yi)性宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容(rong)中,請等(deng)待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址