深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程(cheng)學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自(zi)2004年(nian)得到上(shang)級(ji)行政主管(guan)部門批準,開始招收外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生以來,外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生教學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)一(yi)直以非學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)歷漢(han)語語言文化教學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)校國(guo)際化工程,做(zuo)好外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生的各項管(guan)理(li)(li)工作(zuo),規范(fan)管(guan)理(li)(li),特(te)制(zhi)定本條例。
外國留學生(sheng)在校的各項工(gong)作(zuo)(zuo)由(you)外事處負責(ze),而(er)其(qi)中教學工(gong)作(zuo)(zuo)由(you)國際教育(yu)部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主(zhu)要適用(yong)于在我校(xiao)正式報(bao)到注冊(ce)的進行非學(xue)歷漢(han)語語言學(xue)習的非中(zhong)國(guo)(guo)國(guo)(guo)籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年滿十八歲并具有初中教育(yu)(yu)以上教育(yu)(yu)背(bei)景(jing),可(ke)(ke)辦理(li)中國普通簽(qian)證的外(wai)籍學生,可(ke)(ke)申(shen)請我校(xiao)非學歷漢語語言課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校對(dui)外(wai)國(guo)留學(xue)生采(cai)取秋(qiu)春季一(yi)年兩次(ci)申請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國(guo)留學生來(lai)我(wo)校(xiao)申(shen)請入(ru)學,須填寫《外(wai)國(guo)留學生入(ru)學申(shen)請表》,并(bing)提供護照復(fu)印件(jian)、畢業證書(shu)復(fu)印件(jian)、成績單(dan)復(fu)印件(jian)報(bao)名,必(bi)要時學校(xiao)可要求核實原(yuan)件(jian)。如有漢語HSK等級考(kao)試證書(shu)或其(qi)他漢語水平證明文(wen)件(jian)的,可提供相應文(wen)件(jian)作為分班依據(ju)。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我(wo)校外事(shi)處(chu)責(ze)成國際教育部負責(ze)接受外國留(liu)學(xue)(xue)生的(de)入(ru)學(xue)(xue)申請,確定入(ru)學(xue)(xue)資(zi)格(ge),安排學(xue)(xue)生注冊以(yi)及學(xue)(xue)習等工作(zuo)并組織相關的(de)考試和面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學生在我校修讀非學歷語言課程,其學費(fei)(fei)標準由外事處擬定,收(shou)費(fei)(fei)細(xi)則見《留(liu)學生交費(fei)(fei)須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學生(sheng)應按規(gui)定一次(ci)性繳納所要求(qiu)的學費之后方可正(zheng)式學習(xi)相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在(zai)我(wo)校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國(guo)留學生在深圳(zhen)職業技術學院學習(xi)期(qi)間(jian),應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守學(xue)校(xiao)的規章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工(gong)作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學(xue)間(jian)相(xiang)互尊重,團結友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環(huan)境,保持學校正常(chang)生活秩序和(he)學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中(zhong)國政府有關的法(fa)令和(he)規(gui)定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國(guo)人民之間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學(xue)生教學(xue)管理(li)規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵(zun)守學習(xi)紀律(lv),按時上(shang)課,不(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)早(zao)退(tui)、不(bu)(bu)(bu)曠課,在課堂上(shang)不(bu)(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)(bu)講話,手機(ji)調成靜音(yin)或者關機(ji),不(bu)(bu)(bu)接電話,認真有效完成學習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同(tong)學,建立和維護良好(hao)的(de)師(shi)生、同(tong)學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生因病、因事(shi)缺課在四節課及(ji)以(yi)下者,需提前向班(ban)主(zhu)任遞交請假(jia)(jia)條說明(ming)理由。需請假(jia)(jia)四節課以(yi)上者,需外事(shi)處審(shen)批。無正當(dang)理由,學生不得請假(jia)(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外(wai)國留學(xue)生在(zai)校學(xue)習(xi)期間不得就業(ye)、經商或從事其他經營性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生(sheng)必須按照教學計劃規定的各門課(ke)程參加考核(he),考核(he)成績實行百分制(zhi)記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個(ge)人(ren)原因不能(neng)在規(gui)(gui)定(ding)時(shi)間參加考(kao)試(shi)者,視(shi)為自動放棄考(kao)試(shi)。該次考(kao)試(shi)成(cheng)績以零(ling)分計入學(xue)期總評成(cheng)績。因患(huan)病或突發情況不能(neng)在規(gui)(gui)定(ding)時(shi)間參加考(kao)試(shi)者,必須及(ji)時(shi)向(xiang)國(guo)際教(jiao)育部提出緩(huan)考(kao)書面(mian)申請,并提供相關證明(ming),經國(guo)際教(jiao)育部批準后統一安(an)排(pai)緩(huan)考(kao)時(shi)間和辦法,并交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成(cheng)績按正常考(kao)試(shi)記(ji)分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)金(jin)(jin)均與(yu)留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期(qi)內的學(xue)(xue)習成(cheng)績和出勤(qin)率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)出勤(qin)率(lv)達到(dao)或超(chao)過總學(xue)(xue)時(shi)85%的留學(xue)(xue)生才具備(bei)獲得獎學(xue)(xue)金(jin)(jin)的資格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生(sheng)在入學后(hou)應根(gen)據自己(ji)的語言程度選擇合適的班(ban)級就讀,一旦(dan)確定班(ban)級,不(bu)得(de)隨意更改(gai)。如需調換(huan)班(ban)級或跨(kua)班(ban)級聽課(ke),要向國際(ji)教育部提(ti)出(chu)書面(mian)申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)宿舍是廣大留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)學(xue)(xue)習的(de)場所,為了使大家有一個安靜的(de)學(xue)(xue)習環境(jing)和(he)正常(chang)的(de)秩序,特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來(lai)校學習的(de)學生,如需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(包括宿舍押金1600元)必須與(yu)每學期(qi)的(de)學費同(tong)時(shi)(shi)繳(jiao)納,否則視(shi)為走讀(du)生;住(zhu)宿生在完(wan)成繳(jiao)費手續后,根據(ju)學校的(de)統一安排按指定房(fang)間住(zhu)宿,不得私自(zi)調換房(fang)間,不得強占(zhan)房(fang)間。在入住(zhu)的(de)24小時(shi)(shi)內把護照及照片交(jiao)給(gei)簽證負責(ze)人做境外人員臨時(shi)(shi)住(zhu)宿登(deng)記。
學校(xiao)假(jia)期不提供(gong)住(zhu)(zhu)宿。學校(xiao)不提供(gong)留學生(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)(fang)和學生(sheng)家屬用房(fang)(fang),如有(you)特殊情況,經學校(xiao)外事辦公室同意后,安排(pai)在(zai)指(zhi)定宿舍(she)住(zhu)(zhu)宿,并(bing)繳納相應費用。因(yin)特殊原因(yin)要(yao)求一人(ren)住(zhu)(zhu)一間房(fang)(fang)者,須(xu)向宿舍(she)管理人(ren)員(yuan)提出(chu)書面(mian)申請,在(zai)條(tiao)件(jian)允許(xu)的(de)情況下,經批準可住(zhu)(zhu)單間,并(bing)按規定交納單間房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學生(sheng)(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月(yue)(yue),二人間1200元(yuan)(yuan)/間/月(yue)(yue),管理(li)費(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水電費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)(yue)用(yong)(yong)多少付多少;宿(su)(su)(su)舍(she)押金為(wei)1600元(yuan)(yuan),包含宿(su)(su)(su)舍(she)鑰匙與空調遙控器押金200元(yuan)(yuan)。交換生(sheng)(sheng)按所簽(qian)協議收費(fei)(fei)(fei)(fei),押金照常繳(jiao)(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每(mei)(mei)學期(qi)報到注冊時(shi)一(yi)次性繳(jiao)(jiao)清學費(fei)(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍(she)押金1600元(yuan)(yuan)),并簽(qian)訂(ding)關于遵守“留(liu)學生(sheng)(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)管理(li)規定”的協議后(hou)方可(ke)入住。特殊情況,經學校外事辦公(gong)室同(tong)意(yi)可(ke)緩交。每(mei)(mei)月(yue)(yue)會(hui)有工(gong)(gong)作人員(yuan)到宿(su)(su)(su)舍(she)內(nei)抄水電表,待計算完畢后(hou)會(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)(mei)個房間的門上(shang),所欠費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)必須在工(gong)(gong)作人員(yuan)粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)(fei)(fei)條后(hou)的三天內(nei)到管理(li)處繳(jiao)(jiao)納,否則停止供應水電至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦理住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)申請(qing)手續(xu),同時(shi)簽(qian)訂(ding)《深(shen)圳職業技術學院(yuan)留學生(sheng)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)合(he)同》及(ji)《深(shen)圳職業技術學院(yuan)安(an)全(quan)責(ze)任書》并備案,方可取得住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)資(zi)格。《合(he)同書》是(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)憑證,應予妥善保管,以備檢查。
辦理(li)完入住手(shou)續后,到輔導(dao)員處領(ling)取鑰匙與空調遙(yao)控器并(bing)在領(ling)用表上簽字確認。進(jin)入房間(jian)后,須(xu)核對房間(jian)物品(pin)清(qing)單,查看水(shui)電表的當前紀錄,填寫(xie)《深圳職業技術學院留學生入住登記表格(ge)》并(bing)簽字確認。學生退宿時,我方將收回(hui)鑰匙與空調遙(yao)控器,檢查清(qing)單所列物品(pin)。如有遺(yi)失(shi)(shi)、損壞(huai)等須(xu)照價賠償。無遺(yi)失(shi)(shi)、損壞(huai)等情況(kuang),我方將協(xie)助辦理(li)退押金(jin)的手(shou)續。
下一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)如需(xu)繼續(xu)學(xue)(xue)習和住宿的(de)(de)學(xue)(xue)生,應(ying)在每學(xue)(xue)期(qi)(qi)最后兩(liang)周(zhou)內支付(fu)下一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)的(de)(de)學(xue)(xue)費,并憑(ping)學(xue)(xue)費收據預(yu)定(ding)下一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)的(de)(de)住宿;否則,需(xu)辦理退宿手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自(zi)然損壞(huai)的(de)家具和設備,須及時報(bao)修,以便維修和更換(huan)。對人(ren)為(wei)破壞(huai)的(de),要(yao)照價賠(pei)償(chang),并追究(jiu)責任,入住房間時發現已損壞(huai)公物(wu)應及時報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得(de)利用宿舍(she)從(cong)事違反我國(guo)法律和校規的活(huo)動(dong),所住房(fang)(fang)間不(bu)得(de)私自(zi)轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿他人(ren),不(bu)得(de)將(jiang)宿舍(she)設(she)為宗教活(huo)動(dong)用房(fang)(fang)。一(yi)旦發現,立即取消(xiao)住宿資格,情節(jie)嚴重(zhong)者,將(jiang)交由(you)相關部門查處。學生需服從(cong)我方的調(diao)房(fang)(fang)安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火(huo)(huo)規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和(he)(he)消防器(qi)材(cai),室內(nei)禁(jin)止(zhi)存(cun)放易燃、易爆物品,對由此造成損(sun)失(shi)的,須據實賠償(chang)一切損(sun)失(shi)。注意用(yong)(yong)電(dian)安(an)全,宿(su)舍內(nei)禁(jin)止(zhi)使用(yong)(yong)電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和(he)(he)大功率電(dian)器(qi),以防止(zhi)火(huo)(huo)災發生(sheng)。不得隨地亂扔未(wei)熄滅(mie)的煙頭。違反(fan)者,上述電(dian)器(qi)將被沒收。如因使用(yong)(yong)這類電(dian)器(qi)而引(yin)發事(shi)故,其全部損(sun)失(shi)將有(you)肇事(shi)者負責(ze),并(bing)追(zhui)究其應有(you)的責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)線(xian),有(you)線(xian)電(dian)視線(xian)和衛星天線(xian)。保管好個人錢財及有(you)關證件(jian),防止失竊。請隨手關門,出門鎖好房間。留學生如果鑰(yao)匙(chi)(chi)遺漏在房間內,需要借(jie)(jie)(jie)用(yong)房間鑰(yao)匙(chi)(chi),可與門衛人員(yuan)或管理人員(yuan)聯系借(jie)(jie)(jie)鑰(yao)匙(chi)(chi)并在開門后立即歸還(huan)。任(ren)何人不(bu)得隨便借(jie)(jie)(jie)用(yong)他人房間的鑰(yao)匙(chi)(chi),也不(bu)準(zhun)將本人房間鑰(yao)匙(chi)(chi)借(jie)(jie)(jie)給他人使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁(jin)止(zhi)私(si)自更(geng)換(huan)(huan)門鎖(suo)。確實需要更(geng)換(huan)(huan)門鎖(suo)的,必須向輔導(dao)(dao)員提出(chu)書(shu)面申請,經同意后,由工作(zuo)人員負責更(geng)換(huan)(huan),并留一把(ba)鑰匙在輔導(dao)(dao)員及公寓服務中心備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場所(包括樓道、走廊(lang)等)和宿舍(she)的(de)(de)清潔與(yu)安靜,不(bu)得(de)堆放各(ge)種雜物,不(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如(ru)果發現(xian)有(you)學生亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按(an)照每點5元罰款,并(bing)開(kai)收據給該生,罰款將(jiang)用(yong)于獎勵給表現(xian)好的(de)(de)學生或宿舍(she)的(de)(de)維護等。不(bu)得(de)在宿舍(she)內(nei)飼養(yang)寵物,一(yi)經發現(xian),將(jiang)給予書(shu)面警告,并(bing)在三(san)天(tian)內(nei)把寵物帶走;不(bu)服從者(zhe)及再次(ci)被發現(xian)者(zhe),將(jiang)沒收寵物并(bing)取消住(zhu)宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得(de)開大燈(deng)(deng),可以(yi)開臺燈(deng)(deng)。不(bu)得(de)大聲(sheng)(sheng)喧嘩(hua)(hua)及播放高音量的音樂等,不(bu)得(de)在走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍(shua),必須回(hui)到自己的房(fang)間。在23:00后(hou)大聲(sheng)(sheng)喧嘩(hua)(hua)、逗留玩耍(shua)的第(di)(di)一次將警告,第(di)(di)二(er)次將取消宿(su)舍居住資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)(xing)期(qi)四(si)在(zai)23:00后不得(de)(de)(de)出宿舍(she)(she)大門,星(xing)(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)23:30后不得(de)(de)(de)出宿舍(she)(she)大門。如(ru)有(you)特殊原因需要(yao)外(wai)出,必須聯(lian)(lian)系(xi)宿舍(she)(she)管(guan)理(li)員填寫(xie)相應(ying)的表格(ge)及書面申(shen)請(qing)(內(nei)容(rong)包括(kuo):外(wai)出時間、預計回(hui)宿時間、所去(qu)地點(dian)、人(ren)物、聯(lian)(lian)系(xi)人(ren)電話、保證自身與(yu)財(cai)務安全),回(hui)到學校后,必須發信息或(huo)打電話通知宿舍(she)(she)管(guan)理(li)員。不得(de)(de)(de)翻(fan)墻、爬(pa)墻和(he)翻(fan)越大門等,違者第一次警告,第二次取消宿舍(she)(she)居住(zhu)資格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)(qi)天至(zhi)星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后回宿(su)(su)(su)舍(she)的學(xue)生(sheng),星期(qi)(qi)五至(zhi)星期(qi)(qi)六在(zai)23:30后回宿(su)(su)(su)舍(she)的學(xue)生(sheng),進宿(su)(su)(su)舍(she)大(da)門時需(xu)要配合(he)大(da)門管(guan)理(li)(li)人員(yuan)的指(zhi)示,做好相(xiang)應(ying)的登(deng)記(ji),無特殊情況及無宿(su)(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)(li)員(yuan)的放行條的學(xue)生(sheng)必須(xu)登(deng)記(ji)晚歸(gui)(gui)。無故晚歸(gui)(gui)和不配合(he)管(guan)理(li)(li)人員(yuan)工作的學(xue)生(sheng),第(di)一(yi)次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取消宿(su)(su)(su)舍(she)居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)的使用(yong),如(ru)果需要(yao)使用(yong)活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)應到宿舍管理(li)員(yuan)或指(zhi)定(ding)(ding)宿舍長處填(tian)表(biao)做(zuo)好(hao)登(deng)記(ji)后方可(ke)使用(yong)。在活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)內(nei)不得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一切影響(xiang)他(ta)人(ren)的活動(dong)(dong)(dong)和不得違反(fan)《深圳職業(ye)技術學院留學生宿舍管理(li)規定(ding)(ding)》。在23:30之前必須打掃好(hao)衛生,關閉總電源,離開活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)并(bing)回自己的房(fang)(fang)(fang)間。未經(jing)許可(ke)禁止在宿舍樓層內(nei)舉(ju)辦舞會,以免影響(xiang)他(ta)人(ren)學習(xi)與休息。不按(an)照(zhao)規定(ding)(ding)使用(yong)活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)者,如(ru)不登(deng)記(ji)、自行用(yong)鐵線或其它工具開門和違反(fan)規定(ding)(ding)者,第一次警告,第二(er)次取消(xiao)住宿資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得(de)在(zai)走廊(lang)玩(wan)球、滑板和單車(che)等;不得(de)坐在(zai)欄桿(gan)上,在(zai)欄桿(gan)旁推撞或打鬧(nao);以免不慎(shen)摔傷(shang)。嚴禁男女裸(luo)露在(zai)室(shi)外走動(dong)。一經發(fa)現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴(yan)禁進(jin)入女(nv)(nv)生(sheng)宿(su)舍,女(nv)(nv)生(sheng)在宿(su)舍管理員允許的情況下方可進(jin)入男生(sheng)宿(su)舍,在指(zhi)定時間(jian)內必須離開(kai),如未經允許或指(zhi)定時間(jian)不離開(kai)者,一經發(fa)現(xian),第一次警(jing)告,第二次取消(xiao)住宿(su)資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿生(sheng)來(lai)宿舍(she)探訪的學生(sheng),必(bi)須在值(zhi)班(ban)(ban)室出示(shi)證件,如需(xu)進(jin)入(ru)住宿生(sheng)房(fang)間(jian),須將(jiang)本人(ren)證件放在值(zhi)班(ban)(ban)室和填寫相應表格方可(ke)入(ru)室,離開(kai)時證件發還本人(ren);非辦(ban)公人(ren)員和留學生(sheng)不得擅自進(jin)出宿舍(she);來(lai)訪人(ren)員應保(bao)持安靜,不得高聲(sheng)喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約水(shui)電。不得自行更換家具(ju),不得損壞、拆卸宿(su)舍樓和房間內(nei)的設(she)施,損壞或(huo)遺失公物必(bi)須(xu)照價賠償(chang)。使用樓內(nei)的公用設(she)施,屬(shu)人為損壞,須(xu)照價賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生(sheng)要講衛生(sheng),講文(wen)明,不得在宿(su)舍內起(qi)哄和(he)亂甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄物。不允許進行有礙他人學習、生(sheng)活和(he)休息的活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上述規定(ding)者,學校將視(shi)情節(jie)輕重,按照有(you)關規定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)在我校勤奮學(xue)習、努力進取,我校特別為優(you)秀留(liu)學(xue)生(sheng)設立了一(yi)系列的獎(jiang)學(xue)金,具體參(can)評(ping)條(tiao)件及獎(jiang)項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵守中(zhong)國(guo)法律和學(xue)校各項規(gui)章制度,無任何違(wei)規(gui)違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國同學,積極參加(jia)集體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進(jin),誠實守(shou)信(xin),品德端(duan)正,成績優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真聽(ting)講,認真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以(yi)上(shang),出(chu)勤率達到85%以(yi)上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)(ju)備以上(shang)四項條件(jian)的(de)外國(guo)留學生才具(ju)(ju)備評選獎學金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額(e)為(wei)留學生總(zong)人數的15%,獎(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額根(gen)據留學(xue)生申請情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設(she)如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習(xi)進(jin)步(bu)獎(條件:學習(xi)態(tai)度認真,學習(xi)成績(ji)明顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出表現(xian)獎(jiang)(條件(jian):積極參與學(xue)校各項(xiang)活(huo)動,熱情(qing)為同學(xue)服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺(que)課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我(wo)校(xiao)學習(xi)期間通過HSK考試六(liu)級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學(xue)金(jin)和單(dan)項獎(jiang)學(xue)金(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請(qing)假而無故缺勤者,均(jun)按曠課處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在(zai)規(gui)定上(shang)課(ke)(ke)時(shi)間遲到15分鐘按缺(que)課(ke)(ke)1學(xue)時(shi)計(ji),遲到15分鐘以(yi)內,累計(ji)3次按缺(que)課(ke)(ke)1學(xue)時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)期內,缺(que)課數累計達(da)到總課時(shi)的(de)20%時(shi),國(guo)際(ji)教育部(bu)領導要(yao)同本人談話(hua)。累計曠課達(da)到全(quan)部(bu)學(xue)時(shi)的(de)50%者,取消(xiao)學(xue)期末考試資格,不頒發結業證(zheng)(zheng)書,只可(ke)辦理學(xue)習(xi)證(zheng)(zheng)明(ming)。累計曠課學(xue)時(shi)達(da)到及超(chao)過全(quan)部(bu)學(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)校將對其進(jin)行開除(chu)處理,所交學(xue)費(fei)不予退還,并(bing)通(tong)知公安(an)機(ji)關出入境(jing)管理機(ji)構取消(xiao)其學(xue)生(sheng)簽(qian)證(zheng)(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)期內,首月曠課率(lv)達到(dao)或(huo)超過(guo)60%的學(xue)生,將由輔導員對(dui)其發(fa)出書面警告,第二個月曠課率(lv)還(huan)(huan)達到(dao)或(huo)超過(guo)60%的學(xue)生,國際教育部領導要同本人談話(hua),連續第三個月曠課達到(dao)或(huo)超過(guo)60%的學(xue)生,學(xue)校將對(dui)其進行(xing)開(kai)除處理,所交(jiao)學(xue)費不予退(tui)還(huan)(huan),并通知公(gong)安機關(guan)出入境管理機構取消其學(xue)生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外學(xue)校(xiao)指(zhi)派來我校(xiao)進行交(jiao)(jiao)換學(xue)習的留學(xue)生,本校(xiao)每月支(zhi)付(fu)的資助費(fei)用與留學(xue)生的出勤掛(gua)鉤(gou),凡學(xue)期內無故缺勤達到三次(ci)的交(jiao)(jiao)換留學(xue)生,資助費(fei)用將停(ting)止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至每學(xue)期結束,未(wei)曾違反(fan)本規(gui)定任何(he)條款的宿(su)舍,將評(ping)為 優秀宿(su)舍,給予書面表揚及一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品(pin)及宿舍內物品(pin)的,必須照(zhao)價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反以下(xia)規定任一(yi)條款的學生,一(yi)次(ci)(ci)違反,將(jiang)接受警(jing)告處理,二次(ci)(ci)違反將(jiang)取(qu)消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲(sheng)喧嘩及播放(fang)高音量的音樂等,在(zai)走廊或(huo)庭院里(li)逗(dou)留或(huo)玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后出宿舍大(da)門(men),星(xing)期(qi)五(wu)至(zhi)星(xing)期(qi)六在23:30后出宿舍大(da)門(men),翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天至星期四在(zai)23:00后回宿舍的學生,星期五(wu)至星期六在(zai)23:30后回宿舍的學生,進宿舍大門時不配合大門管理人員的指示,做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定使用活動房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進(jin)入異性(xing)宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.