深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自(zi)2004年得到上(shang)級行政主(zhu)管部(bu)門批(pi)準(zhun),開始招收外國(guo)留(liu)學(xue)生以(yi)來,外國(guo)留(liu)學(xue)生教學(xue)一直以(yi)非(fei)學(xue)歷漢語語言(yan)文化教學(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化學(xue)校國(guo)際化工程,做(zuo)好(hao)外國(guo)留(liu)學(xue)生的各(ge)項(xiang)管理工作,規范(fan)管理,特制(zhi)定本條例。
外國留學生在(zai)校(xiao)的各項工作(zuo)由(you)外事處負責(ze),而其(qi)中教(jiao)學工作(zuo)由(you)國際教(jiao)育部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主(zhu)要(yao)適(shi)用(yong)于(yu)在我校正式報(bao)到注冊的進行非學歷漢語語言學習的非中國(guo)國(guo)籍(ji)學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有初中教(jiao)育(yu)以上教(jiao)育(yu)背景(jing),可辦(ban)理中國普通簽證(zheng)的外籍學生,可申請我校非學歷漢(han)語語言課程,免試入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外國(guo)留學(xue)生(sheng)采取秋春季一(yi)年兩次申(shen)請入學(xue)制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)生來我校(xiao)申(shen)請入(ru)學(xue),須填寫《外國(guo)留學(xue)生入(ru)學(xue)申(shen)請表(biao)》,并提(ti)供護照復印件、畢業證書復印件、成績單復印件報名(ming),必要時學(xue)校(xiao)可(ke)要求核實原件。如有漢語HSK等(deng)級考(kao)試證書或其他漢語水平證明文件的,可(ke)提(ti)供相應文件作(zuo)為分班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我(wo)校外(wai)事處責成國際教(jiao)育部負責接受外(wai)國留學(xue)生的入學(xue)申請,確定入學(xue)資格,安排學(xue)生注冊以及學(xue)習等(deng)工作并組織(zhi)相關的考(kao)試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)(xue)生(sheng)在我校修讀非學(xue)(xue)歷語言課程,其學(xue)(xue)費(fei)標(biao)準由外事(shi)處擬定,收費(fei)細則(ze)見《留學(xue)(xue)生(sheng)交費(fei)須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應(ying)按規定一次性繳納所要求的(de)學(xue)費之后方可正式學(xue)習相(xiang)應(ying)課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留(liu)學生在我校(xiao)學習(xi)的基本(ben)要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生在(zai)深圳職業(ye)技術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真完(wan)成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊(zun)重教師(shi)及學(xue)校(xiao)工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重,團結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風(feng)端正(zheng),舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護文(wen)明校(xiao)園環境,保(bao)持學校(xiao)正(zheng)常生(sheng)活秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國(guo)人民(min)的風(feng)俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護(hu)和增進各國人民(min)之間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教(jiao)學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守(shou)學習(xi)紀律,按時上課,不(bu)遲到(dao)、不(bu)早退、不(bu)曠課,在課堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機調成(cheng)靜音或者關機,不(bu)接電話(hua),認真有效完成(cheng)學習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老(lao)師(shi),團(tuan)結同學,建立和維護良好的(de)師(shi)生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生(sheng)因(yin)病、因(yin)事(shi)缺課(ke)(ke)在四節課(ke)(ke)及以下者,需提前向班(ban)主任遞交請(qing)假條說(shuo)明(ming)理由(you)(you)。需請(qing)假四節課(ke)(ke)以上者,需外事(shi)處審批。無正當理由(you)(you),學生(sheng)不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國(guo)留學生(sheng)在校(xiao)學習期間不得就業、經商(shang)或從事其(qi)他經營(ying)性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必(bi)須按照教學(xue)計劃(hua)規定的各門課程參加考核(he),考核(he)成(cheng)績實行百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個(ge)人原因不能(neng)在(zai)規(gui)定(ding)時(shi)間參加考(kao)試(shi)者,視為自(zi)動放棄考(kao)試(shi)。該次考(kao)試(shi)成(cheng)績(ji)以零分(fen)(fen)計入學期總評成(cheng)績(ji)。因患病或突發情況不能(neng)在(zai)規(gui)定(ding)時(shi)間參加考(kao)試(shi)者,必須及時(shi)向(xiang)國際(ji)(ji)教育部(bu)提(ti)出緩(huan)(huan)考(kao)書(shu)面申請,并提(ti)供相(xiang)關證(zheng)明,經國際(ji)(ji)教育部(bu)批(pi)準后(hou)統一安(an)排(pai)緩(huan)(huan)考(kao)時(shi)間和辦法(fa),并交(jiao)納緩(huan)(huan)考(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)成(cheng)績(ji)按正常考(kao)試(shi)記分(fen)(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎學(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內(nei)的(de)(de)學(xue)(xue)習成績和出勤率掛鉤,學(xue)(xue)期出勤率達到或超過(guo)總學(xue)(xue)時85%的(de)(de)留學(xue)(xue)生才具(ju)備獲得獎學(xue)(xue)金的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生(sheng)在入學后應(ying)根(gen)據自己(ji)的(de)語言(yan)程度(du)選擇合適的(de)班(ban)級(ji)(ji)就(jiu)讀,一(yi)旦(dan)確定班(ban)級(ji)(ji),不得隨意更改(gai)。如需調換班(ban)級(ji)(ji)或跨(kua)班(ban)級(ji)(ji)聽課,要向(xiang)國際教(jiao)育(yu)部提(ti)出書(shu)面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)(liu)學(xue)(xue)生宿舍是(shi)廣大留(liu)(liu)學(xue)(xue)生生活和學(xue)(xue)習的場所(suo),為了使大家有一個安(an)靜的學(xue)(xue)習環境和正常的秩序,特規定如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學習的學生,如需住宿,住宿費(包括(kuo)宿舍押金1600元)必須與(yu)每學期的學費同時繳納,否則視為走(zou)讀(du)生;住宿生在完成(cheng)繳費手續后,根據學校的統一(yi)安排(pai)按指定房間(jian)住宿,不得(de)(de)私自調換房間(jian),不得(de)(de)強占(zhan)房間(jian)。在入住的24小時內(nei)把護照及照片(pian)交給簽(qian)證(zheng)負責人(ren)做境外(wai)人(ren)員臨時住宿登記(ji)。
學(xue)(xue)校假(jia)期(qi)不(bu)提供住(zhu)宿。學(xue)(xue)校不(bu)提供留學(xue)(xue)生夫妻住(zhu)房(fang)(fang)和學(xue)(xue)生家屬用房(fang)(fang),如有特殊情況,經(jing)學(xue)(xue)校外事辦公室同意后,安排在指定宿舍(she)住(zhu)宿,并繳納(na)(na)相應費用。因特殊原因要求一人住(zhu)一間房(fang)(fang)者,須(xu)向宿舍(she)管(guan)理人員(yuan)提出書(shu)面申請,在條件允許的情況下,經(jing)批準可住(zhu)單間,并按規定交(jiao)納(na)(na)單間房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)收(shou)(shou)費(fei):住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)每(mei)(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)(mei)月(yue),二人(ren)間1200元(yuan)/間/月(yue),管理(li)費(fei)30元(yuan)/月(yue),水電費(fei)每(mei)(mei)(mei)月(yue)用多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍(she)(she)押金(jin)為1600元(yuan),包(bao)含宿(su)舍(she)(she)鑰匙與(yu)空調(diao)遙控器(qi)押金(jin)200元(yuan)。交(jiao)(jiao)換生(sheng)按(an)所(suo)(suo)簽協(xie)議收(shou)(shou)費(fei),押金(jin)照常繳納。自費(fei)生(sheng)每(mei)(mei)(mei)學(xue)(xue)期報(bao)到注(zhu)冊時一次性(xing)繳清(qing)學(xue)(xue)費(fei)與(yu)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)舍(she)(she)押金(jin)1600元(yuan)),并簽訂關于遵守“留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理(li)規定”的(de)協(xie)議后方可入(ru)住(zhu)(zhu)(zhu)。特殊情(qing)況,經學(xue)(xue)校外事(shi)辦公室同意可緩交(jiao)(jiao)。每(mei)(mei)(mei)月(yue)會(hui)有工作(zuo)人(ren)員到宿(su)舍(she)(she)內抄水電表,待計算完(wan)畢后會(hui)把欠(qian)(qian)費(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)(mei)(mei)個(ge)房(fang)間的(de)門上,所(suo)(suo)欠(qian)(qian)費(fei)用必須在工作(zuo)人(ren)員粘(zhan)貼欠(qian)(qian)費(fei)條后的(de)三天內到管理(li)處繳納,否則(ze)停(ting)止供應水電至繳清(qing)費(fei)用為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦(ban)理(li)住(zhu)(zhu)宿申請手續(xu),同時(shi)簽訂(ding)《深圳職業(ye)技(ji)術學院(yuan)(yuan)留(liu)學生住(zhu)(zhu)宿合同》及(ji)《深圳職業(ye)技(ji)術學院(yuan)(yuan)安全責任書》并備案,方(fang)可取得住(zhu)(zhu)宿資(zi)格。《合同書》是住(zhu)(zhu)宿憑證,應予妥善保管,以(yi)備檢查(cha)。
辦(ban)理完入住(zhu)(zhu)手續后(hou),到輔(fu)導員處領取鑰匙(chi)與(yu)空調遙控(kong)器(qi)并在領用表上(shang)簽字確認。進入房(fang)間(jian)后(hou),須核對房(fang)間(jian)物(wu)品清單,查看(kan)水電(dian)表的(de)當前紀錄(lu),填寫(xie)《深圳職業技術學院留學生(sheng)入住(zhu)(zhu)登記表格(ge)》并簽字確認。學生(sheng)退宿時,我方將收回鑰匙(chi)與(yu)空調遙控(kong)器(qi),檢(jian)查清單所列物(wu)品。如有(you)遺失(shi)、損壞等須照價賠償(chang)。無遺失(shi)、損壞等情況(kuang),我方將協助辦(ban)理退押金的(de)手續。
下(xia)一學(xue)期如需繼續(xu)學(xue)習和住宿(su)的學(xue)生,應在(zai)每(mei)學(xue)期最后兩周內(nei)支(zhi)付下(xia)一學(xue)期的學(xue)費,并憑學(xue)費收據預(yu)定下(xia)一學(xue)期的住宿(su);否(fou)則,需辦理退宿(su)手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自(zi)然損(sun)壞(huai)(huai)的家具和(he)設(she)備,須及時報修(xiu),以(yi)便(bian)維(wei)修(xiu)和(he)更換。對(dui)人為破壞(huai)(huai)的,要(yao)照(zhao)價賠償,并追(zhui)究(jiu)責(ze)任(ren),入住(zhu)房間(jian)時發現已(yi)損(sun)壞(huai)(huai)公物應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用(yong)宿(su)舍(she)(she)從(cong)事(shi)違(wei)反(fan)我國法(fa)律和(he)校規的活動,所住(zhu)房間不(bu)得私自轉讓、轉租或(huo)留宿(su)他人(ren),不(bu)得將宿(su)舍(she)(she)設為宗教活動用(yong)房。一旦(dan)發現,立即(ji)取消(xiao)住(zhu)宿(su)資格,情(qing)節嚴重者,將交由相關部門查處。學生需服從(cong)我方的調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火(huo)規(gui)定,嚴(yan)禁(jin)亂(luan)動配電箱和(he)消防(fang)器(qi)材(cai),室內禁(jin)止存放易燃、易爆物品,對由此(ci)造(zao)成損失的,須(xu)據實賠償一切損失。注意用電安(an)全,宿(su)舍(she)內禁(jin)止使(shi)用電爐(lu)(lu)、酒精(jing)爐(lu)(lu)等加(jia)熱設備和(he)大功(gong)率電器(qi),以防(fang)止火(huo)災發生。不得隨(sui)地亂(luan)扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe),上述(shu)電器(qi)將被沒(mei)收。如(ru)因(yin)使(shi)用這類(lei)電器(qi)而引發事故,其(qi)全部損失將有肇事者(zhe)負責,并追(zhui)究其(qi)應有的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂(luan)拉(la)電線,有(you)線電視線和衛(wei)星(xing)天線。保(bao)管好(hao)個(ge)人(ren)(ren)錢財及有(you)關(guan)證(zheng)件(jian),防止失竊。請隨手關(guan)門,出門鎖好(hao)房(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在(zai)房(fang)間(jian)(jian)內,需要借(jie)用(yong)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi),可與(yu)門衛(wei)人(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)員聯(lian)系借(jie)鑰(yao)匙(chi)并在(zai)開門后(hou)立即(ji)歸還。任何人(ren)(ren)不得隨便借(jie)用(yong)他(ta)人(ren)(ren)房(fang)間(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不準(zhun)將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)借(jie)給他(ta)人(ren)(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更換門(men)鎖。確實需要更換門(men)鎖的,必須(xu)向輔(fu)導員提出書面(mian)申請,經同(tong)意后,由(you)工作人員負責更換,并留一把(ba)鑰匙(chi)在(zai)輔(fu)導員及公寓服務(wu)中心(xin)備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓道(dao)、走(zou)(zou)廊等)和宿(su)舍(she)的(de)清潔與安(an)靜(jing),不得堆(dui)放各種雜物(wu)(wu),不得亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,如(ru)果發(fa)現有(you)學(xue)(xue)生(sheng)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,立即按照每(mei)點5元罰款,并開收(shou)據(ju)給該生(sheng),罰款將(jiang)用于獎勵給表(biao)現好(hao)的(de)學(xue)(xue)生(sheng)或宿(su)舍(she)的(de)維護等。不得在(zai)宿(su)舍(she)內飼養寵(chong)(chong)物(wu)(wu),一(yi)經發(fa)現,將(jiang)給予書面(mian)警告,并在(zai)三天內把寵(chong)(chong)物(wu)(wu)帶走(zou)(zou);不服從者(zhe)(zhe)及再(zai)次被發(fa)現者(zhe)(zhe),將(jiang)沒收(shou)寵(chong)(chong)物(wu)(wu)并取消住(zhu)宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)(hou)不得(de)開大(da)燈,可以開臺燈。不得(de)大(da)聲(sheng)喧嘩及(ji)播(bo)放(fang)高音量的(de)音樂等,不得(de)在(zai)走(zou)廊或庭院里逗(dou)(dou)留或玩(wan)耍(shua),必須回到自己的(de)房間。在(zai)23:00后(hou)(hou)大(da)聲(sheng)喧嘩、逗(dou)(dou)留玩(wan)耍(shua)的(de)第一(yi)次(ci)將(jiang)警告,第二次(ci)將(jiang)取消宿舍居(ju)住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四(si)在23:00后(hou)(hou)不(bu)得(de)(de)出宿(su)舍大(da)門,星期五至星期六在23:30后(hou)(hou)不(bu)得(de)(de)出宿(su)舍大(da)門。如(ru)有特殊原因需要外出,必須聯系宿(su)舍管理(li)員填(tian)寫相應的表格(ge)及書面申請(內容包括:外出時間(jian)、預計回宿(su)時間(jian)、所(suo)去地點(dian)、人物、聯系人電話、保證自(zi)身(shen)與(yu)財(cai)務(wu)安全),回到學校后(hou)(hou),必須發信息或打電話通知宿(su)舍管理(li)員。不(bu)得(de)(de)翻墻、爬(pa)墻和翻越大(da)門等,違者第(di)一次警告,第(di)二次取(qu)消(xiao)宿(su)舍居住資格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)學(xue)生,星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)學(xue)生,進宿(su)(su)舍(she)(she)大門時需要配合大門管(guan)理(li)(li)(li)人(ren)員(yuan)的(de)指(zhi)示,做好相應的(de)登記(ji),無特殊情況及(ji)無宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)(li)(li)員(yuan)的(de)放行條(tiao)的(de)學(xue)生必須登記(ji)晚(wan)歸。無故晚(wan)歸和不配合管(guan)理(li)(li)(li)人(ren)員(yuan)工作的(de)學(xue)生,第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取(qu)消宿(su)(su)舍(she)(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)的(de)使(shi)(shi)用,如果需要使(shi)(shi)用活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)應到(dao)宿(su)舍(she)管理員或指定宿(su)舍(she)長處(chu)填表(biao)做好(hao)登記(ji)后(hou)方可使(shi)(shi)用。在活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)內不得(de)吵鬧、點蠟(la)燭、酗酒、禁止(zhi)一切影響他人的(de)活(huo)動(dong)(dong)(dong)和(he)不得(de)違反《深圳職業技(ji)術學院留學生(sheng)宿(su)舍(she)管理規定》。在23:30之前(qian)必須打掃(sao)好(hao)衛生(sheng),關閉(bi)總電源,離開活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)并回自己的(de)房(fang)(fang)(fang)間。未經許可禁止(zhi)在宿(su)舍(she)樓層內舉辦舞會,以免影響他人學習(xi)與休(xiu)息(xi)。不按照規定使(shi)(shi)用活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)者,如不登記(ji)、自行(xing)用鐵(tie)線或其它(ta)工具開門(men)和(he)違反規定者,第一次(ci)警(jing)告,第二(er)次(ci)取(qu)消住宿(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走廊玩球、滑板和(he)單(dan)車等;不得坐在欄(lan)桿(gan)(gan)上,在欄(lan)桿(gan)(gan)旁推撞或打鬧;以(yi)免不慎摔傷。嚴禁男女(nv)裸(luo)露在室外走動。一經發現,第一次警告,第二次取(qu)消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)(sheng)嚴禁進(jin)入女生(sheng)(sheng)宿舍,女生(sheng)(sheng)在宿舍管理員允許(xu)的情況下方可進(jin)入男生(sheng)(sheng)宿舍,在指定(ding)時(shi)間內必(bi)須(xu)離(li)開,如未經允許(xu)或(huo)指定(ding)時(shi)間不離(li)開者,一經發現,第一次警(jing)告,第二次取消住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是(shi)非住宿生(sheng)(sheng)來宿舍探訪(fang)的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),必須在(zai)值班室出示證(zheng)件(jian)(jian),如需進入住宿生(sheng)(sheng)房間,須將本人(ren)證(zheng)件(jian)(jian)放在(zai)值班室和(he)填寫相應(ying)表格方可(ke)入室,離開時證(zheng)件(jian)(jian)發還(huan)本人(ren);非辦公(gong)人(ren)員和(he)留學(xue)生(sheng)(sheng)不(bu)得(de)擅(shan)自進出宿舍;來訪(fang)人(ren)員應(ying)保持安靜(jing),不(bu)得(de)高聲(sheng)喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約水電。不得自行(xing)更換家具,不得損壞(huai)、拆卸宿舍(she)樓和房間內(nei)的設(she)施,損壞(huai)或遺失公物(wu)必須照價賠償(chang)。使(shi)用樓內(nei)的公用設(she)施,屬人為(wei)損壞(huai),須照價賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生要講衛生,講文(wen)明,不得在宿舍內(nei)起哄(hong)和亂甩酒(jiu)瓶、燈管等廢棄物。不允許(xu)進行(xing)有礙(ai)他人學(xue)習、生活和休息的活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規定(ding)(ding)者,學校(xiao)將視(shi)情節輕重,按照(zhao)有關(guan)規定(ding)(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)(sheng)在(zai)我(wo)校(xiao)勤奮學(xue)習、努力(li)進取,我(wo)校(xiao)特(te)別為(wei)優秀(xiu)留學(xue)生(sheng)(sheng)設立(li)了一系(xi)列的獎(jiang)(jiang)學(xue)金,具(ju)體參評條件及獎(jiang)(jiang)項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中(zhong)國法律和(he)學(xue)校各項規(gui)章(zhang)制度,無(wu)任(ren)何違(wei)規(gui)違(wei)紀記錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛(ai)校(xiao),尊(zun)重異國同(tong)學,積(ji)極(ji)參加集體活(huo)動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習,積極上進,誠實守信,品德端正,成績優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽講,認真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以(yi)(yi)上,出勤率達到85%以(yi)(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以上四項條(tiao)件的(de)外國留(liu)學生才(cai)具備(bei)評選獎學金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留(liu)學生總(zong)人數的15%,獎金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據(ju)留(liu)學(xue)生申請情(qing)況(kuang)確定,獎金500元/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(jiang)(條件:學習態度認真,學習成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出(chu)表現獎(jiang)(條件:積極參(can)與學校各項活動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在(zai)100%以上,不(bu)(bu)遲到,不(bu)(bu)早(zao)退(tui),不(bu)(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我(wo)校學習期間(jian)通過HSK考試(shi)六級(ji)以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)(jiang)學金(jin)和(he)單項獎(jiang)(jiang)學金(jin)可以(yi)兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留(liu)學生凡未請(qing)假而無故(gu)缺勤者,均(jun)按曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)(xue)生在規定上課時(shi)(shi)間遲(chi)到(dao)15分鐘按缺(que)課1學(xue)(xue)時(shi)(shi)計(ji),遲(chi)到(dao)15分鐘以(yi)內,累計(ji)3次(ci)按缺(que)課1學(xue)(xue)時(shi)(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期(qi)內(nei),缺課(ke)數累(lei)計達到總課(ke)時(shi)(shi)(shi)的(de)(de)20%時(shi)(shi)(shi),國際教育部(bu)領導要同本(ben)人談話。累(lei)計曠課(ke)達到全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)(de)50%者(zhe),取消學(xue)期(qi)末考(kao)試資格(ge),不(bu)頒發結業證(zheng)書,只(zhi)可辦理學(xue)習證(zheng)明。累(lei)計曠課(ke)學(xue)時(shi)(shi)(shi)達到及超過全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)(de)70%者(zhe),學(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)費不(bu)予(yu)退還,并通知公安機關出入境(jing)管理機構取消其學(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首月(yue)曠課率達到或超(chao)過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),將由(you)輔導員對(dui)其(qi)發出(chu)書面(mian)警告,第二個(ge)月(yue)曠課率還(huan)(huan)達到或超(chao)過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際(ji)教育(yu)部領導要同本人談(tan)話(hua),連續(xu)第三個(ge)月(yue)曠課達到或超(chao)過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校(xiao)將對(dui)其(qi)進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不予退(tui)還(huan)(huan),并通知公安機關出(chu)入(ru)境管理機構取消其(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學(xue)(xue)校指派(pai)來我校進(jin)行交(jiao)換(huan)學(xue)(xue)習的(de)留學(xue)(xue)生,本校每月支付的(de)資助費(fei)用(yong)與留學(xue)(xue)生的(de)出勤掛鉤(gou),凡學(xue)(xue)期(qi)內無故缺(que)勤達到三(san)次的(de)交(jiao)換(huan)留學(xue)(xue)生,資助費(fei)用(yong)將停止發(fa)放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿(su)舍至(zhi)每學期結束(shu),未(wei)曾違(wei)反本規(gui)定(ding)任何條款(kuan)的(de)宿(su)舍,將(jiang)評為 優秀宿(su)舍,給予書面表揚及一定(ding)的(de)物質獎勵(li)。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品及(ji)宿舍內物品的(de),必須(xu)照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反以下規定任一條款的(de)學生(sheng),一次違反,將(jiang)(jiang)接受警告處理,二次違反將(jiang)(jiang)取消住宿資(zi)格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧(xuan)嘩及播放高音量的(de)音樂(le)等,在走廊(lang)或庭院里逗留或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天(tian)至(zhi)星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后出宿舍大(da)門(men),星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后出宿舍大(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)(qi)天至(zhi)(zhi)星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后回宿(su)舍的(de)學生,星期(qi)(qi)五至(zhi)(zhi)星期(qi)(qi)六在(zai)23:30后回宿(su)舍的(de)學生,進宿(su)舍大門時不(bu)配(pei)合(he)大門管理人員的(de)指(zhi)示,做好相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定(ding)使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進入異性宿舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.