草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生(sheng)管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非(fei)學歷(li)漢語語言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自(zi)2004年得(de)到上級行政(zheng)主管(guan)部(bu)門批準,開始招收(shou)外國留學生(sheng)(sheng)以來(lai),外國留學生(sheng)(sheng)教(jiao)學一直以非(fei)學歷(li)漢語語言文化教(jiao)學為(wei)主,為(wei)深化學校國際化工(gong)程,做好外國留學生(sheng)(sheng)的各項管(guan)理工(gong)作,規范管(guan)理,特制定本條例。

    外(wai)國留學(xue)生在(zai)校的各項工作由外(wai)事處負責(ze),而其中教學(xue)工作由國際(ji)教育部負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例(li)主要適用于在我校正(zheng)式(shi)報(bao)到注冊的進行非(fei)學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)學(xue)(xue)習的非(fei)中(zhong)國(guo)國(guo)籍學(xue)(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲并具(ju)有初(chu)中教(jiao)育以上(shang)教(jiao)育背景,可辦理中國普通簽證的外(wai)籍學生,可申(shen)請我(wo)校(xiao)非(fei)學歷漢語語言課(ke)程,免試(shi)入(ru)學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學生(sheng)采取秋春季一年兩次申請入學制度(du)。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國留學(xue)(xue)(xue)生來我(wo)校申請入(ru)學(xue)(xue)(xue),須填寫《外(wai)國留學(xue)(xue)(xue)生入(ru)學(xue)(xue)(xue)申請表》,并提(ti)供(gong)護照復印件、畢業證書(shu)復印件、成績單(dan)復印件報名,必要時學(xue)(xue)(xue)校可要求核實原件。如有(you)漢語HSK等級考試證書(shu)或其(qi)他漢語水平證明文件的,可提(ti)供(gong)相應(ying)文件作為分班依據(ju)。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事處責成國際教育部負(fu)責接受(shou)外國留學(xue)(xue)生的入學(xue)(xue)申請(qing),確定入學(xue)(xue)資格,安排(pai)學(xue)(xue)生注冊(ce)以(yi)及學(xue)(xue)習等工作并組織(zhi)相(xiang)關的考試(shi)和面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)在我校修讀(du)非(fei)學(xue)(xue)歷語(yu)言(yan)課程,其(qi)學(xue)(xue)費(fei)標準由外(wai)事處擬定(ding),收(shou)費(fei)細(xi)則見《留學(xue)(xue)生(sheng)交費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留(liu)學生應(ying)按規(gui)定一(yi)次(ci)性繳納(na)所要求的學費之后方(fang)可正(zheng)式學習相應(ying)課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學生在我校學習的基(ji)本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留(liu)學生在深圳職業(ye)技術學院學習期間(jian),應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)習(xi),認真(zhen)完成學(xue)習(xi)任(ren)務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校(xiao)的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師(shi)及學校工作人(ren)員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互(hu)尊重(zhong),團結(jie)友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉(lian)身(shen)體(ti),講(jiang)究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維(wei)護文明校(xiao)園(yuan)環(huan)境,保持學校(xiao)正常(chang)生(sheng)活秩(zhi)序和學習(xi)秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關的(de)法令和(he)規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊(zun)重(zhong)中國人民的風俗習(xi)慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護(hu)和增進(jin)各國人民之間的(de)友(you)誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)管理規(gui)定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守學習紀律(lv),按時上課(ke)(ke)(ke),不(bu)遲(chi)到、不(bu)早(zao)退、不(bu)曠課(ke)(ke)(ke),在課(ke)(ke)(ke)堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機(ji)調(diao)成靜音或者關機(ji),不(bu)接(jie)電(dian)話,認真(zhen)有效完成學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老(lao)師,團(tuan)結同學,建(jian)立和維護良好的(de)師生(sheng)、同學關(guan)系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生因病、因事缺課在(zai)四節課及以下者,需(xu)提前(qian)向班主任(ren)遞(di)交請假條說明理由。需(xu)請假四節課以上者,需(xu)外事處審(shen)批。無正當理由,學生不得請假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期間(jian)不得就業、經商或從(cong)事其他(ta)經營性活(huo)動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必(bi)須(xu)按照(zhao)教學計(ji)劃規定的各門課程參加考核(he)(he),考核(he)(he)成績實(shi)行百分制(zhi)記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)(yin)個人(ren)原因(yin)(yin)不能(neng)在規定時(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)(kao)試者(zhe)(zhe),視(shi)為自動放棄考(kao)(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)(kao)試成(cheng)績(ji)以零分計入學期總評成(cheng)績(ji)。因(yin)(yin)患病或突發情況不能(neng)在規定時(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)(kao)試者(zhe)(zhe),必須及時(shi)向國(guo)際教(jiao)育部提(ti)出緩考(kao)(kao)(kao)書面申請,并(bing)提(ti)供相關證明(ming),經國(guo)際教(jiao)育部批準后統一(yi)安排緩考(kao)(kao)(kao)時(shi)間(jian)和辦(ban)法,并(bing)交納緩考(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按(an)正常考(kao)(kao)(kao)試記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學(xue)校頒發的(de)獎(jiang)學(xue)金均與留學(xue)生(sheng)(sheng)學(xue)期內的(de)學(xue)習成績(ji)和出勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)期出勤(qin)率達到(dao)或超(chao)過總學(xue)時85%的(de)留學(xue)生(sheng)(sheng)才具備獲得(de)獎(jiang)學(xue)金的(de)資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后應根據自己的(de)語言程度選(xuan)擇合適的(de)班(ban)級(ji)就(jiu)讀,一旦確定(ding)班(ban)級(ji),不得隨意更改。如(ru)需(xu)調換班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課(ke),要向國際教育部(bu)提出書(shu)面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留(liu)學生(sheng)宿舍是(shi)廣大留(liu)學生(sheng)生(sheng)活和學習(xi)的(de)場所,為了使大家有一個安靜(jing)的(de)學習(xi)環境和正常的(de)秩序,特(te)規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學習的學生,如(ru)需(xu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(包括宿(su)(su)(su)舍(she)押(ya)金1600元)必須(xu)與每學期的學費同時繳納,否則視(shi)為走讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生在(zai)完(wan)成繳費手續(xu)后,根據(ju)學校的統一安排按指定房(fang)間(jian)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得(de)私自調換房(fang)間(jian),不得(de)強占房(fang)間(jian)。在(zai)入住(zhu)(zhu)的24小時內把護照及照片(pian)交給簽(qian)證負責(ze)人做境(jing)外(wai)人員(yuan)臨時住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登記。

    學(xue)校假期不(bu)提供(gong)住(zhu)宿(su)。學(xue)校不(bu)提供(gong)留學(xue)生(sheng)夫妻住(zhu)房(fang)和(he)學(xue)生(sheng)家屬用(yong)房(fang),如有(you)特殊(shu)情況(kuang),經(jing)學(xue)校外(wai)事辦公室同(tong)意后(hou),安排在指(zhi)定宿(su)舍住(zhu)宿(su),并(bing)繳納相應(ying)費用(yong)。因特殊(shu)原因要求一(yi)人住(zhu)一(yi)間房(fang)者,須向(xiang)宿(su)舍管理人員提出書(shu)面申請,在條件允(yun)許的(de)情況(kuang)下(xia),經(jing)批準可住(zhu)單間,并(bing)按(an)規定交納單間房(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學生(sheng)宿舍收(shou)(shou)費(fei)(fei)(fei)(fei):住宿費(fei)(fei)(fei)(fei)每張(zhang)床位600元(yuan)(yuan)/每月(yue),二人(ren)間1200元(yuan)(yuan)/間/月(yue),管理費(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)(fei)每月(yue)用多少付多少;宿舍押(ya)金(jin)(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan),包(bao)含宿舍鑰(yao)匙與(yu)空調遙控器押(ya)金(jin)(jin)200元(yuan)(yuan)。交換生(sheng)按所簽(qian)協(xie)議收(shou)(shou)費(fei)(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)(jin)照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)每學期(qi)報到(dao)注冊時一次(ci)性(xing)繳(jiao)清(qing)學費(fei)(fei)(fei)(fei)與(yu)住宿費(fei)(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿舍押(ya)金(jin)(jin)1600元(yuan)(yuan)),并簽(qian)訂(ding)關(guan)于遵守“留學生(sheng)宿舍管理規定”的協(xie)議后方(fang)可入住。特(te)殊情況(kuang),經學校外事(shi)辦公(gong)室同意可緩(huan)交。每月(yue)會(hui)有工(gong)作人(ren)員到(dao)宿舍內抄水(shui)電表,待計(ji)算完畢后會(hui)把欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條粘貼(tie)在每個房間的門上,所欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)用必(bi)須在工(gong)作人(ren)員粘貼(tie)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條后的三(san)天內到(dao)管理處繳(jiao)納(na),否則停(ting)止(zhi)供應水(shui)電至(zhi)繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)(fei)用為(wei)止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生辦理住宿申(shen)請手續,同時簽訂《深(shen)圳職業(ye)技(ji)術(shu)學院留學生住宿合(he)同》及《深(shen)圳職業(ye)技(ji)術(shu)學院安全責任書》并備案,方可取得住宿資格。《合(he)同書》是住宿憑證,應予妥善(shan)保(bao)管,以備檢查。

    辦(ban)理完(wan)入(ru)住(zhu)(zhu)手(shou)續(xu)(xu)后(hou),到(dao)輔導員處(chu)領取鑰匙與空調(diao)遙控器(qi)并(bing)在領用表(biao)上簽字(zi)(zi)確認(ren)。進入(ru)房間后(hou),須(xu)核對房間物(wu)(wu)品清單,查(cha)看水電(dian)表(biao)的(de)當前紀錄,填(tian)寫《深圳(zhen)職業技術學(xue)院留學(xue)生入(ru)住(zhu)(zhu)登記表(biao)格》并(bing)簽字(zi)(zi)確認(ren)。學(xue)生退宿(su)時,我(wo)方(fang)將(jiang)收回鑰匙與空調(diao)遙控器(qi),檢查(cha)清單所列物(wu)(wu)品。如有遺(yi)失(shi)、損(sun)壞(huai)等(deng)須(xu)照價(jia)賠償。無(wu)遺(yi)失(shi)、損(sun)壞(huai)等(deng)情況,我(wo)方(fang)將(jiang)協(xie)助(zhu)辦(ban)理退押金的(de)手(shou)續(xu)(xu)。

    下一(yi)學期如需繼(ji)續學習和住(zhu)宿的(de)學生,應(ying)在每學期最后兩周(zhou)內支付下一(yi)學期的(de)學費,并憑學費收據預定下一(yi)學期的(de)住(zhu)宿;否則,需辦理退宿手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞的家具(ju)和設備,須(xu)及(ji)(ji)時(shi)報修,以便維修和更換。對人(ren)為(wei)破(po)壞的,要照價賠償,并追究(jiu)責任,入住房(fang)間時(shi)發現已損壞公物(wu)應及(ji)(ji)時(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得利用(yong)宿舍從事違反我(wo)(wo)國法律和校規的活動,所住(zhu)房間不得私(si)自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租(zu)或(huo)留宿他人,不得將(jiang)宿舍設為宗教(jiao)活動用(yong)房。一旦發現,立(li)即取消(xiao)住(zhu)宿資格(ge),情節(jie)嚴重(zhong)者,將(jiang)交(jiao)由相(xiang)關(guan)部門查(cha)處。學生需服從我(wo)(wo)方的調房安排(pai)。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防(fang)火規定,嚴(yan)禁亂(luan)動配電箱和消防(fang)器(qi)材,室(shi)內禁止(zhi)存(cun)放易(yi)燃(ran)、易(yi)爆物品(pin),對由此造成損失的(de),須據實賠償一切損失。注意用(yong)電安全,宿舍內禁止(zhi)使(shi)用(yong)電爐、酒精爐等(deng)加(jia)熱設(she)備和大功率電器(qi),以防(fang)止(zhi)火災(zai)發(fa)(fa)生。不(bu)得隨地亂(luan)扔(reng)未熄滅的(de)煙頭。違反(fan)者(zhe),上述電器(qi)將被(bei)沒收。如因使(shi)用(yong)這類電器(qi)而引發(fa)(fa)事故,其(qi)全部(bu)損失將有肇事者(zhe)負責,并追究(jiu)其(qi)應有的(de)責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線(xian)(xian),有(you)線(xian)(xian)電視線(xian)(xian)和衛(wei)星天(tian)線(xian)(xian)。保管(guan)好個人(ren)(ren)錢財及有(you)關證件(jian),防止(zhi)失竊。請隨手關門,出門鎖好房(fang)(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)。留學生如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在(zai)房(fang)(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)內,需(xu)要借用房(fang)(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi),可與(yu)門衛(wei)人(ren)(ren)員或管(guan)理(li)人(ren)(ren)員聯(lian)系借鑰(yao)匙(chi)并在(zai)開(kai)門后立即歸(gui)還。任何人(ren)(ren)不得隨便(bian)借用他(ta)人(ren)(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)的(de)鑰(yao)匙(chi),也不準將(jiang)本(ben)人(ren)(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)借給他(ta)人(ren)(ren)使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學(xue)生(sheng)禁止私自更換(huan)門鎖。確實需要更換(huan)門鎖的,必須向輔(fu)導員提出書面申請,經同意后,由(you)工作人(ren)員負責更換(huan),并留(liu)一把(ba)鑰匙在輔(fu)導員及公寓服務中(zhong)心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保(bao)持(chi)公共場所(包括樓(lou)道、走廊(lang)等(deng))和宿舍的清潔與(yu)安靜,不(bu)(bu)得堆(dui)放(fang)各種雜物(wu)(wu),不(bu)(bu)得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如果發現(xian)有學生(sheng)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立即按照(zhao)每點5元罰款(kuan),并開收據給該生(sheng),罰款(kuan)將用(yong)于獎勵給表現(xian)好的學生(sheng)或宿舍的維護等(deng)。不(bu)(bu)得在(zai)宿舍內飼養寵物(wu)(wu),一經(jing)發現(xian),將給予書面警告,并在(zai)三天內把(ba)寵物(wu)(wu)帶走;不(bu)(bu)服從(cong)者(zhe)及再次被發現(xian)者(zhe),將沒收寵物(wu)(wu)并取消(xiao)住(zhu)宿資格(ge)。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)(bu)得(de)開(kai)大(da)燈,可以開(kai)臺燈。不(bu)(bu)得(de)大(da)聲(sheng)(sheng)喧嘩(hua)及播(bo)放高音(yin)(yin)量的音(yin)(yin)樂(le)等,不(bu)(bu)得(de)在(zai)走廊或(huo)庭院里(li)逗(dou)留或(huo)玩(wan)(wan)耍,必須(xu)回(hui)到(dao)自己的房間。在(zai)23:00后大(da)聲(sheng)(sheng)喧嘩(hua)、逗(dou)留玩(wan)(wan)耍的第(di)一次將(jiang)警告(gao),第(di)二次將(jiang)取消宿(su)舍居住(zhu)資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)期天(tian)至星(xing)期四在(zai)23:00后不(bu)得(de)出宿舍大門(men),星(xing)期五至星(xing)期六(liu)在(zai)23:30后不(bu)得(de)出宿舍大門(men)。如有(you)特殊原因需要外出,必須聯(lian)系(xi)宿舍管(guan)理員填寫相應的表格及書面申請(內容(rong)包括(kuo):外出時間、預計(ji)回宿時間、所去地點、人物、聯(lian)系(xi)人電(dian)話(hua)、保證自身與(yu)財務(wu)安(an)全(quan)),回到學校后,必須發信息或打電(dian)話(hua)通(tong)知(zhi)宿舍管(guan)理員。不(bu)得(de)翻墻、爬墻和翻越大門(men)等,違者第一次警告,第二次取消宿舍居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期天至(zhi)星期四在(zai)23:00后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),星期五至(zhi)星期六(liu)在(zai)23:30后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),進宿舍(she)大門時需要配合(he)大門管(guan)(guan)理(li)人員(yuan)(yuan)的(de)(de)指示,做(zuo)好(hao)相應的(de)(de)登記,無(wu)特(te)殊(shu)情況及(ji)無(wu)宿舍(she)管(guan)(guan)理(li)員(yuan)(yuan)的(de)(de)放行條的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)必須登記晚(wan)歸(gui)。無(wu)故(gu)晚(wan)歸(gui)和(he)不配合(he)管(guan)(guan)理(li)人員(yuan)(yuan)工作的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),第一次警告,第二次取(qu)消宿舍(she)居住資格(ge)。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于(yu)活動(dong)(dong)房的(de)(de)使(shi)用,如(ru)果需(xu)要使(shi)用活動(dong)(dong)房應到宿(su)舍(she)(she)管理員或(huo)指定宿(su)舍(she)(she)長處填表做(zuo)好登(deng)記后(hou)方(fang)可(ke)使(shi)用。在活動(dong)(dong)房內不(bu)(bu)得吵鬧、點蠟(la)燭、酗酒、禁止一切影(ying)響(xiang)他人的(de)(de)活動(dong)(dong)和(he)不(bu)(bu)得違反《深圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理規(gui)定》。在23:30之前必須打(da)掃好衛(wei)生(sheng),關閉總電源,離開活動(dong)(dong)房并回自(zi)己的(de)(de)房間。未經許可(ke)禁止在宿(su)舍(she)(she)樓層內舉辦舞會,以免影(ying)響(xiang)他人學(xue)習與休息。不(bu)(bu)按照規(gui)定使(shi)用活動(dong)(dong)房者(zhe),如(ru)不(bu)(bu)登(deng)記、自(zi)行用鐵線或(huo)其它工具(ju)開門和(he)違反規(gui)定者(zhe),第一次警告,第二(er)次取(qu)消住宿(su)資(zi)格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)(bu)得在走廊玩(wan)球、滑(hua)板(ban)和單車等;不(bu)(bu)得坐在欄桿上(shang),在欄桿旁(pang)推(tui)撞或打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁男女裸露在室外走動。一經(jing)發現,第一次警(jing)告,第二次取消住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)嚴禁進入女生(sheng)宿(su)舍(she)(she),女生(sheng)在宿(su)舍(she)(she)管理員允(yun)許(xu)的情況(kuang)下方(fang)可進入男生(sheng)宿(su)舍(she)(she),在指定時間內必須離(li)開,如未經允(yun)許(xu)或(huo)指定時間不離(li)開者,一經發(fa)現(xian),第(di)一次(ci)警告,第(di)二(er)次(ci)取消住(zhu)宿(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡(fan)是(shi)非(fei)住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍(she)探訪(fang)的學生(sheng),必須(xu)在值班室(shi)出(chu)示(shi)證(zheng)件(jian),如需進入(ru)住宿(su)生(sheng)房間(jian),須(xu)將本(ben)人(ren)證(zheng)件(jian)放(fang)在值班室(shi)和填寫相應表格方可入(ru)室(shi),離(li)開時證(zheng)件(jian)發(fa)還本(ben)人(ren);非(fei)辦公人(ren)員和留學生(sheng)不得擅自進出(chu)宿(su)舍(she);來訪(fang)人(ren)員應保持安靜,不得高(gao)聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公物(wu),節(jie)約水(shui)電。不得自行更(geng)換家具,不得損(sun)(sun)壞、拆卸宿舍樓(lou)和房(fang)間內的(de)(de)設施(shi),損(sun)(sun)壞或遺失公物(wu)必須(xu)照價賠償。使用樓(lou)內的(de)(de)公用設施(shi),屬(shu)人為(wei)損(sun)(sun)壞,須(xu)照價賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生要(yao)講衛生,講文明,不得在(zai)宿舍(she)內(nei)起(qi)哄(hong)和亂甩酒瓶、燈(deng)管等廢棄物(wu)。不允許(xu)進行有(you)礙他人學習、生活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違(wei)反上(shang)述規定者,學校將視情節(jie)輕重,按照有關規定做(zuo)出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了激勵外國留學生在我校勤奮學習、努力進取,我校特別(bie)為優秀留學生設立了一系列(lie)的獎學金,具(ju)體參評(ping)條件及獎項設置如下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律和學校各項規(gui)(gui)章制度,無任何違規(gui)(gui)違紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)(zun)師(shi)愛校,尊(zun)(zun)重異國同學,積極參加集(ji)體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤(qin)奮學習,積(ji)極(ji)上進,誠實守信(xin),品德端正,成(cheng)績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成作業,平均成績85分以上(shang),出勤率達到85%以上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以上四項條件的(de)外國(guo)留學生才具備評選獎學金的(de)資(zi)格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名(ming)額(e)為留學(xue)生總人(ren)數的(de)15%,獎金1500元/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名(ming)額根據留學生申(shen)請情況(kuang)確定(ding),獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設(she)如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習(xi)進步(bu)獎(條件:學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成(cheng)績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出(chu)表現獎(條件:積極參與學校各項(xiang)活動,熱情(qing)為同學服務(wu)。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤(qin)獎(jiang)(條件:出(chu)勤(qin)率在(zai)100%以上,不遲到,不早(zao)退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優(you)勝獎(jiang)(條件:在我校學習期間通(tong)過HSK考試六級(ji)以(yi)上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎(jiang)學金和(he)單項獎(jiang)學金可以兼(jian)得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留(liu)學生凡未請(qing)假而無故(gu)缺(que)勤者(zhe),均按曠課處理(li)。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)生在規定(ding)上(shang)課時間(jian)遲到15分鐘按(an)缺課1學(xue)時計,遲到15分鐘以內,累計3次按(an)缺課1學(xue)時計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一(yi)學(xue)(xue)期(qi)內(nei),缺課(ke)數累(lei)計(ji)達到總(zong)課(ke)時(shi)(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi)(shi),國際教育部領(ling)導要同(tong)本人(ren)談話。累(lei)計(ji)曠(kuang)課(ke)達到全(quan)部學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)50%者,取(qu)消學(xue)(xue)期(qi)末(mo)考(kao)試資格(ge),不頒發結業證(zheng)(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)(xue)習證(zheng)(zheng)明。累(lei)計(ji)曠(kuang)課(ke)學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)達到及(ji)超過全(quan)部學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校將對其進行開除處理(li),所(suo)交學(xue)(xue)費不予退還,并(bing)通知公(gong)安(an)機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取(qu)消其學(xue)(xue)生簽證(zheng)(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)(xue)期(qi)內(nei),首月(yue)曠課率達到(dao)或(huo)(huo)超(chao)過(guo)(guo)60%的學(xue)(xue)生,將(jiang)由輔導(dao)員對其發(fa)出(chu)書面警告,第(di)二個(ge)月(yue)曠課率還(huan)達到(dao)或(huo)(huo)超(chao)過(guo)(guo)60%的學(xue)(xue)生,國(guo)際教育部領導(dao)要同本人談話,連續第(di)三個(ge)月(yue)曠課達到(dao)或(huo)(huo)超(chao)過(guo)(guo)60%的學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校將(jiang)對其進(jin)行開(kai)除(chu)處(chu)理(li),所交學(xue)(xue)費(fei)不予(yu)退還(huan),并(bing)通知公安機關出(chu)入(ru)境管理(li)機構(gou)取(qu)消其學(xue)(xue)生簽(qian)證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外(wai)學(xue)校指派(pai)來我校進行交換學(xue)習的(de)留(liu)學(xue)生,本校每月支付(fu)的(de)資助費用與留(liu)學(xue)生的(de)出勤掛鉤,凡學(xue)期內無故(gu)缺勤達(da)到三次的(de)交換留(liu)學(xue)生,資助費用將停止(zhi)發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍至每學(xue)期結束,未曾違反(fan)本規定任何條款的宿舍,將評為 優秀宿舍,給予書面(mian)表揚及一定的物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公(gong)共物品及宿(su)舍內物品的,必須照價(jia)賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反以下(xia)規定任(ren)一(yi)條(tiao)款的學(xue)生,一(yi)次違(wei)反,將(jiang)接(jie)受警告處理,二次違(wei)反將(jiang)取消住宿(su)資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開(kai)大(da)燈,大(da)聲喧嘩(hua)及播放高音量(liang)的音樂等,在走廊(lang)或庭院里(li)逗留或玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四(si)在23:00后出宿舍大(da)門(men),星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后出宿舍大(da)門(men),翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越大(da)門(men)等的(de)。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)四在23:00后回宿(su)舍的(de)學(xue)生,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后回宿(su)舍的(de)學(xue)生,進(jin)宿(su)舍大(da)門時(shi)不配(pei)合大(da)門管理(li)人員的(de)指示(shi),做(zuo)好(hao)相應的(de)登記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用(yong)活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進(jin)入異性宿舍(she)的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址