草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程(cheng)學生(sheng))

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校(xiao)自2004年得到上(shang)級行(xing)政(zheng)主管(guan)(guan)部門批準,開始招收(shou)外(wai)國(guo)留學(xue)生以來,外(wai)國(guo)留學(xue)生教學(xue)一直以非學(xue)歷漢語語言文化教學(xue)為主,為深化學(xue)校(xiao)國(guo)際(ji)化工程,做好(hao)外(wai)國(guo)留學(xue)生的各項管(guan)(guan)理工作,規范管(guan)(guan)理,特制定本條例。

    外(wai)(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)在校(xiao)的各項工作(zuo)由(you)外(wai)(wai)事處(chu)負責(ze),而其(qi)中教(jiao)學(xue)工作(zuo)由(you)國(guo)際教(jiao)育部(bu)負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用于(yu)在我校(xiao)正式報到(dao)注(zhu)冊的進行非學(xue)歷(li)漢語語言(yan)學(xue)習的非中國國籍學(xue)生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年(nian)滿十八歲并具有初中教(jiao)育以上教(jiao)育背景,可(ke)辦理中國普通簽證(zheng)的外籍學(xue)生,可(ke)申請我校非學(xue)歷漢語語言課程,免(mian)試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校(xiao)對外(wai)國留學生采取秋春(chun)季一年兩次申(shen)請入學制(zhi)度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)(wai)國留學(xue)生來我(wo)校申請入(ru)(ru)學(xue),須填寫《外(wai)(wai)國留學(xue)生入(ru)(ru)學(xue)申請表》,并提(ti)供(gong)護(hu)照復印件、畢業證書復印件、成績(ji)單復印件報名,必要時學(xue)校可要求核(he)實原件。如(ru)有漢語(yu)HSK等級考(kao)試證書或(huo)其他漢語(yu)水平證明文(wen)件的,可提(ti)供(gong)相(xiang)應文(wen)件作(zuo)為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事處責成(cheng)國(guo)際(ji)教育部(bu)負責接受外國(guo)留學(xue)生的(de)入學(xue)申請(qing),確(que)定入學(xue)資格,安排學(xue)生注冊以及學(xue)習等工作并(bing)組織(zhi)相關的(de)考試(shi)和面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學生在我(wo)校修讀非學歷語言課程,其(qi)學費標準由外事(shi)處(chu)擬(ni)定(ding),收費細則見(jian)《留學生交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學生應按規定一次性(xing)繳納所要求(qiu)的學費之后方可正式(shi)學習相(xiang)應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國留(liu)學(xue)生在(zai)我校學(xue)習的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學生在(zai)深圳職業技術學院學習期間,應該(gai):

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努(nu)力學習,認真完成(cheng)學習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師(shi)及學(xue)校(xiao)工作人(ren)員(yuan)

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互尊重,團結友好(hao)。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風(feng)端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明(ming)校(xiao)園環境(jing),保持學(xue)校(xiao)正常生活秩(zhi)序和(he)學(xue)習(xi)秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵(zun)守中國政(zheng)府(fu)有關的法(fa)令(ling)和規定(ding)。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重(zhong)中國人民的風俗習(xi)慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護(hu)和(he)增進各國人民之間的友(you)誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外(wai)國留學生教學管(guan)理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守學習紀律,按時上課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)吸煙(yan),不(bu)講話(hua),手機調成(cheng)靜音或者關機,不(bu)接電(dian)話(hua),認(ren)真有效完(wan)成(cheng)學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重(zhong)老師,團(tuan)結同學,建立和(he)維護良好的師生(sheng)、同學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生(sheng)因病、因事缺課在(zai)四節課及以下者,需提(ti)前向班主任遞交請(qing)假(jia)條說明理(li)由(you)。需請(qing)假(jia)四節課以上(shang)者,需外(wai)事處(chu)審批。無正(zheng)當理(li)由(you),學生(sheng)不(bu)得請(qing)假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國(guo)留學(xue)生在校學(xue)習(xi)期(qi)間(jian)不得就業、經商或從事其他經營(ying)性活(huo)動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必(bi)須按(an)照教學計劃規(gui)定的各門課程參加考核,考核成績實(shi)行百分制記分方(fang)式(shi)。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人(ren)原(yuan)因不能(neng)在規定時(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)試者,視為自動放棄考(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)試成績(ji)(ji)以零分計入學(xue)期總(zong)評(ping)成績(ji)(ji)。因患病或(huo)突發(fa)情況不能(neng)在規定時(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)試者,必(bi)須(xu)及時(shi)向國(guo)(guo)際(ji)教育部提出緩考(kao)(kao)書面申請,并提供相關證明(ming),經國(guo)(guo)際(ji)教育部批準后統(tong)一(yi)安排緩考(kao)(kao)時(shi)間(jian)和辦(ban)法,并交納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成績(ji)(ji)按(an)正常考(kao)(kao)試記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校頒發的獎(jiang)(jiang)學(xue)金(jin)均與(yu)留(liu)學(xue)生(sheng)學(xue)期內(nei)的學(xue)習成績和出勤(qin)率掛鉤,學(xue)期出勤(qin)率達到(dao)或超過總學(xue)時85%的留(liu)學(xue)生(sheng)才具備獲得獎(jiang)(jiang)學(xue)金(jin)的資(zi)格(ge)。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學(xue)(xue)生在入(ru)學(xue)(xue)后應根(gen)據自己的語言程(cheng)度(du)選擇合適(shi)的班(ban)級就讀(du),一旦確(que)定班(ban)級,不(bu)得(de)隨意(yi)更改(gai)。如需調換班(ban)級或(huo)跨班(ban)級聽課,要向國際教(jiao)育(yu)部提出書面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生宿舍是廣大留學生生活和(he)(he)學習的場所,為了(le)使大家(jia)有一個安靜的學習環(huan)境和(he)(he)正(zheng)常的秩(zhi)序,特規(gui)定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學習(xi)的學生,如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(包(bao)括(kuo)宿(su)舍(she)押金1600元)必須與每學期的學費同時(shi)繳納,否則視為走讀生;住(zhu)宿(su)生在完(wan)成繳費手續后,根(gen)據學校的統一(yi)安排按指定房(fang)間住(zhu)宿(su),不得(de)私自調換房(fang)間,不得(de)強占房(fang)間。在入住(zhu)的24小時(shi)內把護(hu)照及照片交(jiao)給簽證負責人做(zuo)境外人員(yuan)臨(lin)時(shi)住(zhu)宿(su)登記。

    學(xue)校假期不(bu)提(ti)(ti)供(gong)(gong)住(zhu)宿(su)。學(xue)校不(bu)提(ti)(ti)供(gong)(gong)留(liu)學(xue)生(sheng)夫妻住(zhu)房(fang)(fang)和(he)學(xue)生(sheng)家屬用(yong)(yong)房(fang)(fang),如有特(te)殊(shu)情(qing)況,經(jing)學(xue)校外事(shi)辦公室(shi)同意后(hou),安排(pai)在指定(ding)宿(su)舍住(zhu)宿(su),并(bing)繳納相(xiang)應費用(yong)(yong)。因特(te)殊(shu)原(yuan)因要求(qiu)一(yi)人住(zhu)一(yi)間房(fang)(fang)者,須向宿(su)舍管(guan)理人員提(ti)(ti)出書面申(shen)請(qing),在條件允許的(de)情(qing)況下(xia),經(jing)批準可(ke)住(zhu)單(dan)間,并(bing)按規(gui)定(ding)交納單(dan)間房(fang)(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)(she)(she)收費(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)每(mei)(mei)(mei)張床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue),二人間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue),管理(li)費(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水電費(fei)每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue)用(yong)(yong)多(duo)少付(fu)多(duo)少;宿(su)(su)舍(she)(she)(she)押(ya)(ya)(ya)金為(wei)1600元(yuan)(yuan),包(bao)含宿(su)(su)舍(she)(she)(she)鑰(yao)匙與空調遙控器(qi)押(ya)(ya)(ya)金200元(yuan)(yuan)。交(jiao)換(huan)生按(an)所簽協(xie)(xie)議收費(fei),押(ya)(ya)(ya)金照常繳(jiao)(jiao)納。自(zi)費(fei)生每(mei)(mei)(mei)學(xue)期報(bao)到注冊時一次性繳(jiao)(jiao)清學(xue)費(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)押(ya)(ya)(ya)金1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵守“留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)(she)(she)管理(li)規(gui)定”的協(xie)(xie)議后(hou)方(fang)可(ke)入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)校外事辦公室同(tong)意(yi)可(ke)緩(huan)交(jiao)。每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue)會有工(gong)作人員到宿(su)(su)舍(she)(she)(she)內(nei)抄水電表,待計算完畢(bi)后(hou)會把欠費(fei)條(tiao)粘(zhan)(zhan)貼在每(mei)(mei)(mei)個房間(jian)的門上,所欠費(fei)用(yong)(yong)必須在工(gong)作人員粘(zhan)(zhan)貼欠費(fei)條(tiao)后(hou)的三天內(nei)到管理(li)處繳(jiao)(jiao)納,否則停止(zhi)(zhi)供應水電至繳(jiao)(jiao)清費(fei)用(yong)(yong)為(wei)止(zhi)(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生(sheng)辦(ban)理(li)住宿(su)申請手續,同時(shi)簽訂《深圳職業(ye)技(ji)術(shu)學院(yuan)留學生(sheng)住宿(su)合同》及《深圳職業(ye)技(ji)術(shu)學院(yuan)安全責任(ren)書》并備(bei)(bei)案,方可取(qu)得(de)住宿(su)資格(ge)。《合同書》是(shi)住宿(su)憑證(zheng),應(ying)予妥(tuo)善保管,以備(bei)(bei)檢查。

    辦理(li)完入(ru)住(zhu)手續后(hou),到輔導員處領(ling)取鑰匙與(yu)空(kong)調遙(yao)控器(qi)并在領(ling)用表上簽字(zi)確認。進入(ru)房間后(hou),須(xu)核(he)對(dui)房間物品清單(dan),查看(kan)水電表的當前紀(ji)錄(lu),填寫《深圳職業技術(shu)學院(yuan)留學生(sheng)入(ru)住(zhu)登記(ji)表格》并簽字(zi)確認。學生(sheng)退宿時,我(wo)方(fang)將(jiang)收(shou)回鑰匙與(yu)空(kong)調遙(yao)控器(qi),檢查清單(dan)所(suo)列(lie)物品。如有(you)遺失、損壞等(deng)須(xu)照價賠償。無遺失、損壞等(deng)情況(kuang),我(wo)方(fang)將(jiang)協助辦理(li)退押金的手續。

    下一(yi)學(xue)期(qi)如需繼續學(xue)習和(he)住(zhu)宿的(de)學(xue)生,應在每學(xue)期(qi)最(zui)后兩周(zhou)內支付下一(yi)學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費,并憑學(xue)費收據預定(ding)下一(yi)學(xue)期(qi)的(de)住(zhu)宿;否則,需辦(ban)理退宿手(shou)續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學(xue)生對自然損壞的(de)家(jia)具(ju)和(he)設備,須及(ji)時(shi)(shi)報(bao)修(xiu),以便維修(xiu)和(he)更換。對人(ren)為破壞的(de),要照價賠償,并(bing)追究(jiu)責(ze)任,入住房間時(shi)(shi)發現已損壞公物應及(ji)時(shi)(shi)報(bao)告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得利(li)用(yong)宿舍從事違反我國法律和(he)校規的(de)活動(dong),所住房間不得私自轉讓(rang)、轉租或(huo)留宿他人,不得將宿舍設為宗教活動(dong)用(yong)房。一旦發現,立即取消住宿資(zi)格,情節嚴重(zhong)者,將交由相關(guan)部門查處。學(xue)生(sheng)需(xu)服從我方的(de)調房安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防(fang)(fang)火規(gui)定(ding),嚴禁亂動配(pei)電箱(xiang)和消(xiao)防(fang)(fang)器材,室內禁止存放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對(dui)由此造成損失的,須據實賠償一切損失。注意用電安全(quan),宿(su)舍內禁止使用電爐(lu)、酒精爐(lu)等加(jia)熱設備和大功率(lv)電器,以防(fang)(fang)止火災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違(wei)反者(zhe),上述電器將被沒(mei)收。如因使用這類電器而引發(fa)事故,其全(quan)部損失將有(you)肇事者(zhe)負責,并(bing)追究其應(ying)有(you)的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴(yan)禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛星天線(xian)。保管(guan)好個人(ren)(ren)錢(qian)財及有關證件,防(fang)止失竊(qie)。請(qing)隨(sui)手關門(men)(men),出門(men)(men)鎖好房間(jian)。留學生如果鑰匙(chi)遺漏(lou)在(zai)(zai)房間(jian)內(nei),需要借用房間(jian)鑰匙(chi),可(ke)與門(men)(men)衛人(ren)(ren)員(yuan)或管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)聯(lian)系(xi)借鑰匙(chi)并在(zai)(zai)開門(men)(men)后(hou)立(li)即(ji)歸還(huan)。任(ren)何人(ren)(ren)不得隨(sui)便借用他人(ren)(ren)房間(jian)的鑰匙(chi),也(ye)不準(zhun)將本人(ren)(ren)房間(jian)鑰匙(chi)借給他人(ren)(ren)使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生(sheng)禁止私(si)自更(geng)換(huan)(huan)門鎖。確實需要更(geng)換(huan)(huan)門鎖的,必須向輔導員提出書(shu)面申請,經(jing)同(tong)意后(hou),由工作人員負責更(geng)換(huan)(huan),并留一把(ba)鑰匙在輔導員及公(gong)寓服務中心備(bei)用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共場所(包括樓道(dao)、走廊等(deng))和宿(su)舍(she)的清(qing)潔與(yu)安(an)靜(jing),不(bu)(bu)(bu)得(de)堆(dui)放各種雜物(wu),不(bu)(bu)(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發(fa)現(xian)有學(xue)生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照每點(dian)5元(yuan)罰款(kuan),并(bing)開收據給(gei)該生(sheng),罰款(kuan)將用于獎勵(li)給(gei)表現(xian)好的學(xue)生(sheng)或宿(su)舍(she)的維護等(deng)。不(bu)(bu)(bu)得(de)在(zai)宿(su)舍(she)內(nei)飼養寵(chong)(chong)物(wu),一經發(fa)現(xian),將給(gei)予書面警告,并(bing)在(zai)三天內(nei)把寵(chong)(chong)物(wu)帶(dai)走;不(bu)(bu)(bu)服從者及再次(ci)被發(fa)現(xian)者,將沒收寵(chong)(chong)物(wu)并(bing)取消(xiao)住宿(su)資格(ge)。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)不(bu)得開大(da)燈,可(ke)以開臺燈。不(bu)得大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩及播(bo)放高音(yin)量(liang)的音(yin)樂等(deng),不(bu)得在走廊或庭院(yuan)里(li)逗(dou)留或玩耍,必須回(hui)到自己的房間。在23:00后(hou)大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩、逗(dou)留玩耍的第一次(ci)將(jiang)警告,第二次(ci)將(jiang)取消(xiao)宿舍居住資(zi)格(ge)。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門(men),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門(men)。如有特殊原因需要外出(chu),必(bi)須聯系宿(su)舍(she)管理(li)員填寫相應的表(biao)格(ge)及(ji)書面申請(內容包括:外出(chu)時(shi)間、預計回宿(su)時(shi)間、所去地點、人(ren)物、聯系人(ren)電話、保證自身與(yu)財(cai)務(wu)安全(quan)),回到學校后,必(bi)須發信(xin)息或打電話通知宿(su)舍(she)管理(li)員。不得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)門(men)等,違者第一次警告(gao),第二次取消宿(su)舍(she)居住資(zi)格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后回(hui)宿(su)(su)(su)舍的學(xue)(xue)(xue)生,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后回(hui)宿(su)(su)(su)舍的學(xue)(xue)(xue)生,進宿(su)(su)(su)舍大門(men)時(shi)需要配合(he)大門(men)管(guan)(guan)理(li)人員的指(zhi)示,做好(hao)相應的登記,無特殊情況及無宿(su)(su)(su)舍管(guan)(guan)理(li)員的放行條的學(xue)(xue)(xue)生必須登記晚(wan)(wan)歸。無故晚(wan)(wan)歸和不配合(he)管(guan)(guan)理(li)人員工作(zuo)的學(xue)(xue)(xue)生,第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消宿(su)(su)(su)舍居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于(yu)活(huo)動房(fang)(fang)的使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong),如果需要使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動房(fang)(fang)應(ying)到(dao)宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)或指定(ding)宿(su)(su)舍(she)長處(chu)填表(biao)做好(hao)登(deng)記后方可(ke)(ke)使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong)。在活(huo)動房(fang)(fang)內不得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止(zhi)一(yi)(yi)切(qie)影響(xiang)他(ta)人的活(huo)動和(he)不得違反《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)管(guan)理規(gui)定(ding)》。在23:30之前(qian)必(bi)須打掃(sao)好(hao)衛生,關(guan)閉總電源,離開活(huo)動房(fang)(fang)并(bing)回自己的房(fang)(fang)間。未經許可(ke)(ke)禁(jin)止(zhi)在宿(su)(su)舍(she)樓層內舉辦舞(wu)會,以免影響(xiang)他(ta)人學(xue)習與休息。不按照規(gui)定(ding)使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動房(fang)(fang)者,如不登(deng)記、自行用(yong)(yong)(yong)鐵線(xian)或其(qi)它(ta)工具開門和(he)違反規(gui)定(ding)者,第一(yi)(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消住宿(su)(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得在走(zou)廊玩球、滑板和單車等(deng);不(bu)得坐(zuo)在欄(lan)(lan)桿上(shang),在欄(lan)(lan)桿旁(pang)推撞或打鬧;以免不(bu)慎摔傷。嚴(yan)禁男(nan)女裸露在室外(wai)走(zou)動(dong)。一經發現(xian),第一次警告,第二(er)次取消(xiao)住宿(su)資格(ge)。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁進(jin)入女生宿(su)舍(she),女生在(zai)宿(su)舍(she)管理(li)員允許的情(qing)況下(xia)方可(ke)進(jin)入男生宿(su)舍(she),在(zai)指定時間內(nei)必須離開(kai),如未經(jing)(jing)允許或指定時間不離開(kai)者,一經(jing)(jing)發(fa)現,第(di)(di)一次警告,第(di)(di)二次取消住宿(su)資格(ge)。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是(shi)非住宿(su)生來宿(su)舍探訪的(de)學(xue)生,必須(xu)在(zai)值班(ban)室(shi)出示證件(jian)(jian),如(ru)需進(jin)(jin)入(ru)住宿(su)生房間(jian),須(xu)將本(ben)(ben)人證件(jian)(jian)放在(zai)值班(ban)室(shi)和填寫(xie)相應表格方可(ke)入(ru)室(shi),離開時(shi)證件(jian)(jian)發還本(ben)(ben)人;非辦公(gong)人員(yuan)和留學(xue)生不得擅自進(jin)(jin)出宿(su)舍;來訪人員(yuan)應保持安靜,不得高聲喧嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公(gong)物(wu),節約(yue)水電。不得(de)(de)自行更(geng)換家具,不得(de)(de)損壞、拆卸宿舍樓和房間內(nei)的(de)設(she)施,損壞或(huo)遺(yi)失(shi)公(gong)物(wu)必須(xu)(xu)照價賠償(chang)。使用(yong)樓內(nei)的(de)公(gong)用(yong)設(she)施,屬人(ren)為損壞,須(xu)(xu)照價賠償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留(liu)學生要講衛生,講文明,不(bu)得(de)在宿舍(she)內起哄和(he)亂(luan)甩酒瓶(ping)、燈管等(deng)廢棄物(wu)。不(bu)允許進行有礙他人學習、生活(huo)和(he)休(xiu)息(xi)的活(huo)動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規定者,學(xue)校將視情節輕重,按照有關規定做出處理(li)。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了激勵外國留(liu)(liu)學(xue)生在(zai)我校勤奮學(xue)習、努力進取,我校特別為優秀留(liu)(liu)學(xue)生設立(li)了一系列的(de)獎學(xue)金(jin),具體參(can)評條(tiao)件(jian)及獎項設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律和學校各項規(gui)章(zhang)制度,無任何違規(gui)違紀記(ji)錄(lu);

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師(shi)愛校,尊(zun)重異國(guo)同學,積極參加(jia)集體(ti)活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積(ji)極上(shang)進(jin),誠實守信,品德(de)端正,成(cheng)績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課認真聽講,認真完成(cheng)作業,平(ping)均成(cheng)績85分以上(shang),出勤率達到85%以上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備(bei)以上(shang)四項條件的(de)外國(guo)留學生才(cai)具備(bei)評選獎學金的(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎(jiang)名額為留學生總人數的15%,獎(jiang)金1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名(ming)額根據(ju)留學生(sheng)申請(qing)情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進(jin)步獎(jiang)(條件:學(xue)習態度認真(zhen),學(xue)習成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(條件(jian):積(ji)極參與(yu)學(xue)校各項活動(dong),熱情為同(tong)學(xue)服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全(quan)勤獎(jiang)(條件:出勤率在100%以上,不(bu)遲(chi)到,不(bu)早退,不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件(jian):在我(wo)校學(xue)習(xi)期間通過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學(xue)金(jin)和單項獎學(xue)金(jin)可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡(fan)未請假而無故缺勤者,均按(an)曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留(liu)學(xue)生在規定上課(ke)時間遲(chi)(chi)到(dao)15分鐘按(an)缺(que)課(ke)1學(xue)時計,遲(chi)(chi)到(dao)15分鐘以內,累計3次按(an)缺(que)課(ke)1學(xue)時計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學期(qi)內,缺課(ke)數累(lei)(lei)計達(da)到(dao)總課(ke)時的20%時,國際教育(yu)部(bu)領(ling)導要同本人談話。累(lei)(lei)計曠(kuang)課(ke)達(da)到(dao)全(quan)(quan)部(bu)學時的50%者,取(qu)消(xiao)學期(qi)末考(kao)試(shi)資(zi)格,不頒(ban)發結業證書,只可辦理學習證明。累(lei)(lei)計曠(kuang)課(ke)學時達(da)到(dao)及(ji)超過全(quan)(quan)部(bu)學時的70%者,學校將對其進行(xing)開除處理,所交(jiao)學費不予退還,并通(tong)知公(gong)安機(ji)關出入境管(guan)理機(ji)構取(qu)消(xiao)其學生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)(xue)期內,首月(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)達到或超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生,將由輔導(dao)員對其發出書面警告,第(di)二個(ge)月(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)還達到或超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生,國(guo)際教育部領(ling)導(dao)要(yao)同本人(ren)談話,連續第(di)三個(ge)月(yue)曠(kuang)課(ke)達到或超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校(xiao)將對其進行(xing)開除處理,所(suo)交(jiao)學(xue)(xue)費不(bu)予退還,并通知公安(an)機關出入境(jing)管理機構取消其學(xue)(xue)生簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)(xue)(xue)校指派(pai)來我(wo)校進行(xing)交(jiao)換(huan)學(xue)(xue)(xue)習(xi)的(de)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng),本校每月支付的(de)資助(zhu)費用與留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)的(de)出勤(qin)掛鉤,凡(fan)學(xue)(xue)(xue)期內無故缺(que)勤(qin)達到三次的(de)交(jiao)換(huan)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng),資助(zhu)費用將停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從(cong)入住宿(su)舍(she)(she)至(zhi)每學期結束,未曾違反(fan)本規定任何條(tiao)款的宿(su)舍(she)(she),將評為 優(you)秀宿(su)舍(she)(she),給予書面表揚及一定的物質(zhi)獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損(sun)壞或遺失公共物(wu)品及宿(su)舍內物(wu)品的,必須(xu)照價賠(pei)償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反以下規定任一(yi)條款的(de)學生,一(yi)次違(wei)反,將接受警告處理,二次違(wei)反將取消住宿資(zi)格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大(da)燈(deng),大(da)聲(sheng)喧嘩及播(bo)放高音量的(de)音樂等,在走(zou)廊(lang)或庭(ting)院(yuan)里逗(dou)留或玩耍的(de)。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后(hou)出(chu)宿舍大(da)門(men),星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六(liu)在23:30后(hou)出(chu)宿舍大(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在(zai)23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍的(de)(de)學生,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六(liu)在(zai)23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍的(de)(de)學生,進(jin)宿(su)舍大門時不配合(he)大門管理(li)人員(yuan)的(de)(de)指示,做好(hao)相(xiang)應的(de)(de)登記的(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不(bu)按規定使用活(huo)動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異(yi)性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址