草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學(xue)生管理(li)

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢(han)語語言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我(wo)校自2004年得到上級行(xing)政主(zhu)管部(bu)門批準(zhun),開始招收外(wai)國(guo)留學(xue)生以(yi)來,外(wai)國(guo)留學(xue)生教(jiao)學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷漢語語言文化(hua)教(jiao)學(xue)為主(zhu),為深化(hua)學(xue)校國(guo)際化(hua)工程(cheng),做好(hao)外(wai)國(guo)留學(xue)生的各項管理(li)工作,規范管理(li),特制定本條(tiao)例。

    外國(guo)留學生在校的各項(xiang)工作由外事處(chu)負責(ze),而其(qi)中教學工作由國(guo)際教育(yu)部負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用(yong)于在(zai)我校正式報到(dao)注(zhu)冊(ce)的進行非(fei)學歷漢語語言學習的非(fei)中國國籍學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲并具(ju)有初中教育以上(shang)教育背景,可(ke)辦(ban)理(li)中國(guo)普通簽(qian)證的外籍學(xue)生,可(ke)申請(qing)我校非學(xue)歷漢語語言課程,免試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我(wo)校對(dui)外國留學生采取秋春(chun)季(ji)一年(nian)兩(liang)次申請(qing)入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國留(liu)學生來我校(xiao)申請(qing)入(ru)學,須填寫《外(wai)國留(liu)學生入(ru)學申請(qing)表》,并提供(gong)護照復(fu)印(yin)(yin)件、畢業證書復(fu)印(yin)(yin)件、成績單(dan)復(fu)印(yin)(yin)件報名,必要時學校(xiao)可(ke)要求(qiu)核實原件。如有(you)漢(han)語HSK等級(ji)考試證書或其他漢(han)語水平(ping)證明文件的,可(ke)提供(gong)相應文件作為(wei)分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我(wo)校外事處責(ze)成國際教(jiao)育部負責(ze)接受外國留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)的入學(xue)申請,確定(ding)入學(xue)資格,安排學(xue)生(sheng)(sheng)注冊以及學(xue)習等工作并組織相關的考試和(he)面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學(xue)生在我校修讀非(fei)學(xue)歷語言(yan)課程,其學(xue)費(fei)標準(zhun)由外事處擬定(ding),收費(fei)細則見《留學(xue)生交費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)生應按規定一次性繳納(na)所(suo)要(yao)求的學(xue)費之后方可正(zheng)式學(xue)習相應課(ke)程(cheng)。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國留學生在我校(xiao)學習(xi)的基本要(yao)求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學(xue)生(sheng)在(zai)深(shen)圳職業(ye)技(ji)術(shu)學(xue)院學(xue)習期(qi)間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)習,認真完成(cheng)學(xue)習任務(wu)。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的規章制(zhi)度(du)。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及學校工作人員(yuan)

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同(tong)學間相互尊重,團結友好(hao)。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛(duan)煉身體(ti),講(jiang)究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正(zheng),舉止文明(ming)。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維(wei)護文明校園環境(jing),保(bao)持學(xue)校正常生活秩(zhi)序(xu)和學(xue)習秩(zhi)序(xu)。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關(guan)的法令(ling)和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊(zun)重中國(guo)人民(min)的(de)風(feng)俗(su)習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維(wei)護和(he)增進(jin)各國人民之間(jian)的友誼(yi)。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管理規(gui)定

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺遵守(shou)學習紀律,按時上課(ke),不遲到、不早退(tui)、不曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂上不吸煙,不講(jiang)話,手機(ji)調(diao)成靜音或者(zhe)關(guan)機(ji),不接電話,認真有效完成學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團(tuan)結同學,建立(li)和維護良好的師生(sheng)、同學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生因(yin)病、因(yin)事缺課在四(si)節(jie)課及以下者,需提(ti)前向(xiang)班主任(ren)遞交請(qing)假條說明理由。需請(qing)假四(si)節(jie)課以上者,需外(wai)事處(chu)審批。無正當(dang)理由,學生不得請(qing)假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國(guo)留學生在校學習期間(jian)不得就業、經商或(huo)從事其他經營性(xing)活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學(xue)生必(bi)須按照教學(xue)計劃規(gui)定的各門課程(cheng)參加(jia)考(kao)核,考(kao)核成績實行百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個人原因(yin)不能(neng)在規定(ding)時間參(can)(can)加(jia)(jia)考(kao)(kao)試(shi)者(zhe)(zhe),視為自(zi)動放棄考(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績(ji)以(yi)零分計(ji)入學期總評成(cheng)績(ji)。因(yin)患病或突發情況不能(neng)在規定(ding)時間參(can)(can)加(jia)(jia)考(kao)(kao)試(shi)者(zhe)(zhe),必須及時向國(guo)際教育(yu)部提出緩考(kao)(kao)書面(mian)申(shen)請,并提供相關證(zheng)明,經國(guo)際教育(yu)部批準后統一安排緩考(kao)(kao)時間和(he)辦(ban)法,并交(jiao)納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按正常(chang)考(kao)(kao)試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)獎學(xue)(xue)金均與(yu)留學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期(qi)內的(de)學(xue)(xue)習成績和出勤率掛鉤(gou),學(xue)(xue)期(qi)出勤率達到或(huo)超過總(zong)學(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得獎學(xue)(xue)金的(de)資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后應根據自己(ji)的語言程度選(xuan)擇合適的班(ban)級(ji)就讀,一旦確定班(ban)級(ji),不得隨意更改(gai)。如需調換班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽(ting)課(ke),要向國際教育(yu)部提(ti)出(chu)書(shu)面申請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生宿舍是廣大(da)留學生生活和(he)(he)學習的(de)(de)場所,為了使大(da)家(jia)有一(yi)個(ge)安靜的(de)(de)學習環境(jing)和(he)(he)正(zheng)常的(de)(de)秩序,特規(gui)定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來(lai)校學習的(de)學生(sheng),如需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(fei)(包(bao)括宿舍(she)押金1600元(yuan))必須與每學期(qi)的(de)學費(fei)同時(shi)繳(jiao)納,否則視為(wei)走讀生(sheng);住(zhu)宿生(sheng)在完成繳(jiao)費(fei)手續后,根(gen)據(ju)學校的(de)統一安排(pai)按(an)指定房間住(zhu)宿,不得(de)私(si)自調換房間,不得(de)強占(zhan)房間。在入住(zhu)的(de)24小時(shi)內(nei)把護照及照片交給簽證負(fu)責人(ren)(ren)做境外(wai)人(ren)(ren)員(yuan)臨時(shi)住(zhu)宿登記。

    學(xue)校假(jia)期不提供住(zhu)(zhu)宿。學(xue)校不提供留學(xue)生夫妻住(zhu)(zhu)房和學(xue)生家屬用房,如(ru)有特殊情(qing)況(kuang),經學(xue)校外(wai)事辦(ban)公室(shi)同意后,安排在指定宿舍(she)住(zhu)(zhu)宿,并繳納(na)相應費用。因(yin)特殊原因(yin)要求一人(ren)(ren)住(zhu)(zhu)一間(jian)房者,須向宿舍(she)管理(li)人(ren)(ren)員提出書面申請(qing),在條件允許的情(qing)況(kuang)下,經批準(zhun)可住(zhu)(zhu)單間(jian),并按規(gui)定交納(na)單間(jian)房費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學(xue)(xue)生宿舍(she)收費(fei)(fei):住宿費(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月(yue),二人間(jian)1200元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/月(yue),水電(dian)費(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用(yong)多少付(fu)多少;宿舍(she)押(ya)(ya)金為1600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan),包含宿舍(she)鑰(yao)匙(chi)與空調遙控(kong)器押(ya)(ya)金200元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)。交(jiao)換生按所(suo)簽協(xie)議收費(fei)(fei),押(ya)(ya)金照常繳納(na)。自費(fei)(fei)生每(mei)(mei)學(xue)(xue)期報到注冊(ce)時一次性繳清(qing)學(xue)(xue)費(fei)(fei)與住宿費(fei)(fei)(包括宿舍(she)押(ya)(ya)金1600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)),并簽訂(ding)關于遵守“留(liu)學(xue)(xue)生宿舍(she)管(guan)理(li)規定(ding)”的協(xie)議后方可入住。特殊情況,經(jing)學(xue)(xue)校(xiao)外事辦公室同意可緩(huan)交(jiao)。每(mei)(mei)月(yue)會有(you)工作(zuo)人員(yuan)到宿舍(she)內抄(chao)水電(dian)表,待(dai)計算完畢后會把欠(qian)費(fei)(fei)條粘(zhan)貼在(zai)每(mei)(mei)個房間(jian)的門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工作(zuo)人員(yuan)粘(zhan)貼欠(qian)費(fei)(fei)條后的三天內到管(guan)理(li)處繳納(na),否則停(ting)止(zhi)供應水電(dian)至(zhi)繳清(qing)費(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生(sheng)辦理住(zhu)(zhu)宿申請手(shou)續,同時簽訂《深圳(zhen)職(zhi)業技術學(xue)院(yuan)留(liu)學(xue)生(sheng)住(zhu)(zhu)宿合同》及(ji)《深圳(zhen)職(zhi)業技術學(xue)院(yuan)安全責任書(shu)》并備(bei)案,方(fang)可取(qu)得住(zhu)(zhu)宿資(zi)格。《合同書(shu)》是住(zhu)(zhu)宿憑證(zheng),應予妥善保管,以(yi)備(bei)檢查。

    辦(ban)理完(wan)入住(zhu)手續(xu)后,到(dao)輔導(dao)員處(chu)領(ling)(ling)取鑰匙(chi)與空調(diao)遙控(kong)器并在領(ling)(ling)用表上簽字確認。進入房間(jian)后,須核對房間(jian)物品(pin)清(qing)單,查(cha)看水(shui)電表的(de)當前紀(ji)錄,填寫《深圳職業(ye)技術學院(yuan)留學生入住(zhu)登記(ji)表格》并簽字確認。學生退(tui)宿(su)時(shi),我方將收回鑰匙(chi)與空調(diao)遙控(kong)器,檢(jian)查(cha)清(qing)單所列物品(pin)。如(ru)有遺失(shi)、損壞(huai)等須照價賠償。無(wu)遺失(shi)、損壞(huai)等情況,我方將協助辦(ban)理退(tui)押(ya)金的(de)手續(xu)。

    下(xia)一(yi)學(xue)(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)(xue)習和住宿(su)的(de)學(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)期最后兩周內支付下(xia)一(yi)學(xue)(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)(xue)費(fei),并(bing)憑學(xue)(xue)(xue)費(fei)收(shou)據預定下(xia)一(yi)學(xue)(xue)(xue)期的(de)住宿(su);否(fou)則(ze),需辦理退宿(su)手(shou)續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞的(de)家具和(he)設備,須及時(shi)報修,以便維修和(he)更換。對人為破(po)壞的(de),要照價賠償,并追究責任,入住(zhu)房間時(shi)發(fa)現已損壞公物應及時(shi)報告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)(bu)(bu)得(de)利(li)用宿(su)舍從(cong)事(shi)違反我(wo)國法(fa)律(lv)和(he)校(xiao)規的活動,所住房(fang)間不(bu)(bu)(bu)得(de)私自轉讓、轉租(zu)或留宿(su)他人,不(bu)(bu)(bu)得(de)將宿(su)舍設為宗教(jiao)活動用房(fang)。一旦發現(xian),立即取消住宿(su)資格,情節嚴重(zhong)者,將交由相關部門查處。學生需(xu)服(fu)從(cong)我(wo)方的調房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵(zun)守防火(huo)規定,嚴禁(jin)亂動配電箱和消防器材(cai),室(shi)內禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物品,對由此造成(cheng)損(sun)失的(de),須據實(shi)賠償一(yi)切損(sun)失。注(zhu)意用(yong)電安全,宿舍內禁(jin)止(zhi)使用(yong)電爐(lu)、酒(jiu)精(jing)爐(lu)等(deng)加熱設(she)備和大功(gong)率電器,以防止(zhi)火(huo)災發生。不(bu)得隨地亂扔未熄滅(mie)的(de)煙頭。違反(fan)者,上述電器將被沒(mei)收。如(ru)因使用(yong)這(zhe)類(lei)電器而引發事(shi)故,其(qi)全部損(sun)失將有(you)肇事(shi)者負責(ze),并(bing)追究其(qi)應有(you)的(de)責(ze)任(ren)。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁(jin)亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和(he)衛星天(tian)線(xian)。保管(guan)好個人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)錢財及有關(guan)證件(jian),防止失竊。請(qing)隨手關(guan)門(men)(men),出門(men)(men)鎖好房(fang)(fang)間(jian)。留(liu)學生(sheng)如果鑰匙(chi)遺漏在房(fang)(fang)間(jian)內(nei),需要借(jie)用(yong)(yong)房(fang)(fang)間(jian)鑰匙(chi),可與門(men)(men)衛人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)或(huo)管(guan)理人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰匙(chi)并在開門(men)(men)后立即歸還。任何(he)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)不得隨便借(jie)用(yong)(yong)他人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)的鑰匙(chi),也(ye)不準將本人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)鑰匙(chi)借(jie)給他人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)使用(yong)(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更(geng)(geng)換門(men)鎖。確實需要更(geng)(geng)換門(men)鎖的,必須向輔導員提(ti)出書(shu)面申(shen)請,經同意后,由工作人員負責更(geng)(geng)換,并留(liu)一把(ba)鑰匙在輔導員及公寓服務中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保(bao)持公共場所(包括樓道(dao)、走(zou)廊等)和宿(su)舍的清潔與安(an)靜,不(bu)(bu)得堆放各種雜(za)物,不(bu)(bu)得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫(hua),如果發現有(you)學生(sheng)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫(hua),立即按照(zhao)每點5元(yuan)罰款,并開收據給(gei)(gei)該生(sheng),罰款將用于獎勵給(gei)(gei)表現好的學生(sheng)或宿(su)舍的維(wei)護等。不(bu)(bu)得在宿(su)舍內飼養寵(chong)(chong)物,一經發現,將給(gei)(gei)予書面警告,并在三天內把寵(chong)(chong)物帶走(zou);不(bu)(bu)服從者及(ji)再次被發現者,將沒收寵(chong)(chong)物并取消住宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)(hou)不得開大燈,可以開臺燈。不得大聲(sheng)喧嘩及播放高音量的(de)音樂等,不得在(zai)(zai)走廊或庭院里(li)逗留或玩(wan)耍,必須(xu)回到(dao)自己(ji)的(de)房間。在(zai)(zai)23:00后(hou)(hou)大聲(sheng)喧嘩、逗留玩(wan)耍的(de)第一次將(jiang)警(jing)告,第二(er)次將(jiang)取消宿(su)舍(she)居(ju)住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四(si)在23:00后不得(de)出(chu)宿(su)舍大門(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后不得(de)出(chu)宿(su)舍大門(men)。如(ru)有特殊原因(yin)需要外(wai)出(chu),必須聯(lian)系宿(su)舍管(guan)理員填寫相應的表格及書(shu)面申請(內容(rong)包括:外(wai)出(chu)時間(jian)、預計回宿(su)時間(jian)、所去地點、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電(dian)話(hua)、保證(zheng)自身與財務安全),回到學校后,必須發(fa)信息或打電(dian)話(hua)通知宿(su)舍管(guan)理員。不得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大門(men)等,違者第一次警告(gao),第二(er)次取消宿(su)舍居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四(si)在23:00后回宿(su)舍的學生,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后回宿(su)舍的學生,進(jin)宿(su)舍大門時(shi)需要配合大門管(guan)理人員(yuan)的指示,做好相應(ying)的登記,無特(te)殊(shu)情況(kuang)及(ji)無宿(su)舍管(guan)理員(yuan)的放行條的學生必須登記晚歸。無故晚歸和不配合管(guan)理人員(yuan)工(gong)作的學生,第(di)一次警告,第(di)二次取消宿(su)舍居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于活動(dong)房(fang)(fang)的(de)(de)使(shi)用,如(ru)果需要使(shi)用活動(dong)房(fang)(fang)應到宿舍管理(li)員或指定(ding)(ding)宿舍長處填表做(zuo)好(hao)(hao)登記(ji)后方(fang)可使(shi)用。在活動(dong)房(fang)(fang)內不得(de)吵(chao)鬧、點蠟(la)燭、酗酒、禁止一(yi)切影(ying)響(xiang)他人的(de)(de)活動(dong)和不得(de)違反(fan)(fan)《深圳職業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生宿舍管理(li)規定(ding)(ding)》。在23:30之(zhi)前(qian)必須打(da)掃好(hao)(hao)衛(wei)生,關(guan)閉總(zong)電源,離(li)開(kai)活動(dong)房(fang)(fang)并(bing)回自(zi)己的(de)(de)房(fang)(fang)間。未經(jing)許可禁止在宿舍樓層內舉辦舞(wu)會,以免影(ying)響(xiang)他人學(xue)習與休息。不按照規定(ding)(ding)使(shi)用活動(dong)房(fang)(fang)者,如(ru)不登記(ji)、自(zi)行用鐵(tie)線或其(qi)它工(gong)具開(kai)門(men)和違反(fan)(fan)規定(ding)(ding)者,第一(yi)次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取(qu)消(xiao)住(zhu)宿資(zi)格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得在走廊玩球(qiu)、滑板和單車等;不得坐在欄桿上,在欄桿旁(pang)推(tui)撞或(huo)打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁男(nan)女裸露在室外(wai)走動。一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消(xiao)住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁進入(ru)女生宿舍(she),女生在(zai)宿舍(she)管理(li)員允許的情(qing)況下方可(ke)進入(ru)男生宿舍(she),在(zai)指定(ding)時(shi)間(jian)內必(bi)須離開,如(ru)未經允許或指定(ding)時(shi)間(jian)不(bu)離開者,一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取(qu)消住宿資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡(fan)是非(fei)住宿生來宿舍探訪的學(xue)生,必須(xu)在值(zhi)班(ban)室(shi)出示證(zheng)件(jian),如需進入住宿生房間,須(xu)將本(ben)(ben)人(ren)證(zheng)件(jian)放在值(zhi)班(ban)室(shi)和(he)填寫相應表格方可入室(shi),離開時證(zheng)件(jian)發還本(ben)(ben)人(ren);非(fei)辦(ban)公人(ren)員和(he)留(liu)學(xue)生不得擅自進出宿舍;來訪人(ren)員應保持安靜,不得高聲喧(xuan)嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護公(gong)物(wu),節約水(shui)電。不得(de)自(zi)行更換(huan)家具,不得(de)損(sun)壞、拆(chai)卸宿(su)舍樓(lou)和房間內的設施,損(sun)壞或(huo)遺失公(gong)物(wu)必(bi)須照(zhao)(zhao)價(jia)賠償(chang)。使用樓(lou)內的公(gong)用設施,屬人為損(sun)壞,須照(zhao)(zhao)價(jia)賠償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留(liu)學生(sheng)要講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文明(ming),不(bu)得在宿舍內起哄和亂甩(shuai)酒(jiu)瓶、燈管(guan)等廢(fei)棄物(wu)。不(bu)允(yun)許進行有礙他人學習、生(sheng)活(huo)和休(xiu)息的活(huo)動(dong)。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規定者(zhe),學(xue)校將視情節輕重,按照有關(guan)規定做出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了激勵外國留學生(sheng)在我校(xiao)勤奮學習、努力(li)進取,我校(xiao)特(te)別為(wei)優(you)秀留學生(sheng)設(she)立了一(yi)系列(lie)的獎學金,具體(ti)參評(ping)條件及獎項設(she)置(zhi)如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵(zun)守中國法(fa)律(lv)和學(xue)校各項規章制(zhi)度,無任何違規違紀記(ji)錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤(qin)奮學習,積極(ji)上進(jin),誠實守信,品德端正,成(cheng)績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課(ke)認真(zhen)聽講(jiang),認真(zhen)完成作業,平均成績85分(fen)以上(shang),出(chu)勤率達到85%以上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備(bei)以上四(si)項條(tiao)件的(de)(de)外國(guo)留學(xue)生才具備(bei)評(ping)選獎(jiang)學(xue)金的(de)(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生總人數(shu)的(de)15%,獎金1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎名(ming)額根據留學生申請情況(kuang)確定,獎金500元/人(ren)。獎項(xiang)分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)(xue)習(xi)進步獎(條件:學(xue)(xue)習(xi)態度認真,學(xue)(xue)習(xi)成績明顯(xian)提(ti)高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現(xian)獎(條件:積(ji)極參與學(xue)校各項活動,熱情為同學(xue)服(fu)務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全(quan)勤(qin)獎(條(tiao)件:出勤(qin)率在100%以上,不遲到,不早(zao)退,不缺(que)課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間通過HSK考試六級以上(shang)者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學(xue)金(jin)和單項獎學(xue)金(jin)可以兼(jian)得(de)。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國(guo)留學生凡未請假而(er)無故缺勤者,均按(an)曠(kuang)課(ke)處(chu)理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)生(sheng)在規定上課(ke)時間遲(chi)到15分(fen)鐘按缺課(ke)1學(xue)時計(ji),遲(chi)到15分(fen)鐘以內,累計(ji)3次按缺課(ke)1學(xue)時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)期內,缺課(ke)數累計(ji)達到(dao)總課(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育部(bu)領導要同本人談(tan)話。累計(ji)曠課(ke)達到(dao)全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)(xue)期末考試資格,不頒發結業證(zheng)書,只可辦(ban)理學(xue)(xue)習(xi)證(zheng)明。累計(ji)曠課(ke)學(xue)(xue)時(shi)達到(dao)及超(chao)過全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)校將對(dui)其進行開除處理,所(suo)交學(xue)(xue)費(fei)不予退還,并通知公安(an)機(ji)關出入(ru)境(jing)管理機(ji)構取(qu)消(xiao)其學(xue)(xue)生簽證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一(yi)學(xue)(xue)期(qi)內,首月(yue)曠課(ke)率達到(dao)或(huo)(huo)超過60%的(de)學(xue)(xue)生,將由輔(fu)導(dao)員對(dui)其(qi)發出書面警(jing)告,第二(er)個(ge)月(yue)曠課(ke)率還達到(dao)或(huo)(huo)超過60%的(de)學(xue)(xue)生,國際教育(yu)部領導(dao)要同本人(ren)談話(hua),連(lian)續第三個(ge)月(yue)曠課(ke)達到(dao)或(huo)(huo)超過60%的(de)學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校將對(dui)其(qi)進行開除處理(li)(li),所(suo)交學(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機(ji)關出入境管理(li)(li)機(ji)構取消其(qi)學(xue)(xue)生簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進行交換學(xue)習的(de)留學(xue)生,本校(xiao)每(mei)月支付的(de)資助(zhu)費(fei)用(yong)與留學(xue)生的(de)出勤掛鉤,凡學(xue)期內無故缺勤達(da)到三(san)次(ci)的(de)交換留學(xue)生,資助(zhu)費(fei)用(yong)將(jiang)停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住(zhu)宿舍至每學期結束,未(wei)曾(ceng)違反本規(gui)定任(ren)何條款的宿舍,將評為 優秀宿舍,給予(yu)書面表(biao)揚及一定的物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞(huai)或遺失(shi)公共(gong)物品及宿(su)舍(she)內物品的,必(bi)須照價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反(fan)(fan)以下(xia)規定任一(yi)條款的學(xue)生,一(yi)次(ci)違(wei)反(fan)(fan),將接(jie)受警告處理,二次(ci)違(wei)反(fan)(fan)將取消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開(kai)大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音(yin)量的音(yin)樂等,在走廊或庭(ting)院里(li)逗留或玩(wan)耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期天至星期四在(zai)23:00后出(chu)宿舍(she)大(da)門(men),星期五至星期六在(zai)23:30后出(chu)宿舍(she)大(da)門(men),翻墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和翻越大(da)門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)(qi)天(tian)至(zhi)(zhi)星期(qi)(qi)四(si)在23:00后(hou)回宿舍的學生,星期(qi)(qi)五至(zhi)(zhi)星期(qi)(qi)六(liu)在23:30后(hou)回宿舍的學生,進宿舍大門時不配合大門管(guan)理人員的指示,做好相應(ying)的登記的。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用活動房(fang)的(de)。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自(zi)進入異性宿舍(she)的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址