深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢(han)語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自(zi)2004年得到(dao)上級行政主管部門批(pi)準,開始招收外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)以來(lai),外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷(li)漢語語言文化(hua)(hua)教學(xue)(xue)為主,為深化(hua)(hua)學(xue)(xue)校國(guo)際化(hua)(hua)工(gong)程,做(zuo)好外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)的各(ge)項(xiang)管理(li)工(gong)作,規范管理(li),特制(zhi)定(ding)本條(tiao)例。
外(wai)國留學生在(zai)校的各項(xiang)工(gong)作(zuo)由外(wai)事處負(fu)(fu)責,而其中(zhong)教學工(gong)作(zuo)由國際教育部負(fu)(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例主要適用(yong)于在(zai)我校(xiao)正(zheng)式報(bao)到注冊的(de)進行(xing)非學歷漢語語言學習的(de)非中國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲(sui)并具有初(chu)中教育(yu)(yu)以上教育(yu)(yu)背(bei)景,可辦理(li)中國普(pu)通(tong)簽證的外籍學生,可申(shen)請我校非學歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言(yan)課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外國留(liu)學生采取秋春(chun)季一年兩次申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學(xue)生來我校申請入學(xue),須填寫《外國留學(xue)生入學(xue)申請表》,并提供護照復印(yin)(yin)件(jian)(jian)(jian)、畢業證(zheng)書復印(yin)(yin)件(jian)(jian)(jian)、成績單(dan)復印(yin)(yin)件(jian)(jian)(jian)報名(ming),必(bi)要時學(xue)校可(ke)要求核實原件(jian)(jian)(jian)。如有漢(han)語HSK等級考試證(zheng)書或其他(ta)漢(han)語水平證(zheng)明文件(jian)(jian)(jian)的,可(ke)提供相(xiang)應文件(jian)(jian)(jian)作為分班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成國際教育部負責接受外國留學(xue)生的入(ru)學(xue)申請(qing),確(que)定入(ru)學(xue)資格,安排學(xue)生注冊(ce)以及學(xue)習等工作并(bing)組織相關的考試和(he)面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學(xue)生在我校修讀非學(xue)歷語(yu)言課程,其(qi)學(xue)費標準由(you)外事處擬定,收(shou)費細則見《留(liu)學(xue)生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學(xue)生應(ying)按規(gui)定一次性繳納所(suo)要求的(de)學(xue)費之后方可正式學(xue)習相應(ying)課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外(wai)國留學(xue)生(sheng)在我(wo)校(xiao)學(xue)習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生(sheng)在深圳職業技術(shu)學(xue)院學(xue)習期間(jian),應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習(xi),認(ren)真(zhen)完(wan)成學習(xi)任務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的(de)規(gui)章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重(zhong)教師及學校工(gong)作(zuo)人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相互(hu)尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛(wei)生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正(zheng),舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園(yuan)環境(jing),保(bao)持學(xue)校正(zheng)常生活秩(zhi)序(xu)和(he)學(xue)習秩(zhi)序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有(you)關的法令(ling)和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中(zhong)國人(ren)民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增(zeng)進(jin)各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生(sheng)教(jiao)學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習紀律,按時上(shang)(shang)課(ke),不(bu)遲到(dao)、不(bu)早退(tui)、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂(tang)上(shang)(shang)不(bu)吸煙(yan),不(bu)講話,手機調成靜(jing)音或者關機,不(bu)接電(dian)話,認真有效完成學(xue)習任(ren)務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師,團結同學(xue),建(jian)立和維護良好的師生、同學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)生因(yin)病、因(yin)事缺課在(zai)四(si)節課及以(yi)(yi)下者,需提(ti)前向班主任遞交請(qing)(qing)(qing)假條說明理由(you)。需請(qing)(qing)(qing)假四(si)節課以(yi)(yi)上者,需外事處審批。無正當理由(you),學(xue)生不(bu)得(de)請(qing)(qing)(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外(wai)國留學生(sheng)在校學習期(qi)間不(bu)得就業、經(jing)商或從事其他經(jing)營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按(an)照教學計劃規定的各門(men)課程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行百分制記(ji)分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人(ren)原因(yin)不能在(zai)規定(ding)時間(jian)參(can)(can)加(jia)考(kao)(kao)(kao)試者,視為自動放(fang)棄考(kao)(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)(kao)試成(cheng)績以零分計入學期總評成(cheng)績。因(yin)患(huan)病或突(tu)發情況不能在(zai)規定(ding)時間(jian)參(can)(can)加(jia)考(kao)(kao)(kao)試者,必須及時向國際(ji)教(jiao)育(yu)部提(ti)出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)書面(mian)申請,并提(ti)供相關證明,經國際(ji)教(jiao)育(yu)部批準后統一安排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)時間(jian)和辦法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績按(an)正常考(kao)(kao)(kao)試記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒發的(de)獎(jiang)學(xue)金(jin)均與留學(xue)生學(xue)期內的(de)學(xue)習成績(ji)和出(chu)勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)期出(chu)勤(qin)率達到或超過總學(xue)時85%的(de)留學(xue)生才具備獲得獎(jiang)學(xue)金(jin)的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生(sheng)在入學后應(ying)根(gen)據自(zi)己的語言程度(du)選擇合(he)適的班(ban)級(ji)就讀,一旦(dan)確定班(ban)級(ji),不得隨意更(geng)改。如需調換班(ban)級(ji)或跨(kua)班(ban)級(ji)聽(ting)課,要(yao)向國際教(jiao)育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生宿舍是廣大留學(xue)生生活和學(xue)習的場(chang)所,為了使(shi)大家有一(yi)個安靜(jing)的學(xue)習環境(jing)和正常的秩序(xu),特規定如(ru)下(xia):
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校(xiao)學(xue)(xue)習的(de)學(xue)(xue)生,如需住(zhu)宿(su)(su)(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)(su)(su)費(包括宿(su)(su)(su)(su)舍押金1600元)必(bi)須與(yu)每學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費同時(shi)(shi)繳納,否則視為走讀生;住(zhu)宿(su)(su)(su)(su)生在完成繳費手續后,根(gen)據學(xue)(xue)校(xiao)的(de)統一安排按指定(ding)房間(jian)住(zhu)宿(su)(su)(su)(su),不得私(si)自(zi)調換房間(jian),不得強占房間(jian)。在入住(zhu)的(de)24小時(shi)(shi)內把護(hu)照及照片交給(gei)簽證(zheng)負責人做(zuo)境外人員臨時(shi)(shi)住(zhu)宿(su)(su)(su)(su)登記(ji)。
學(xue)校假期不提(ti)供(gong)住宿(su)。學(xue)校不提(ti)供(gong)留學(xue)生夫妻住房(fang)(fang)和學(xue)生家屬用房(fang)(fang),如有特殊情況,經學(xue)校外事(shi)辦(ban)公室同(tong)意后,安排在(zai)(zai)指(zhi)定(ding)宿(su)舍住宿(su),并(bing)繳納(na)相(xiang)應費用。因特殊原(yuan)因要(yao)求一人住一間(jian)房(fang)(fang)者(zhe),須向宿(su)舍管理人員提(ti)出書面申請,在(zai)(zai)條件允許的(de)情況下,經批準可住單間(jian),并(bing)按規定(ding)交納(na)單間(jian)房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)收費:住宿(su)(su)(su)費每張床位600元(yuan)/每月,二人(ren)(ren)間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月,管(guan)理(li)費30元(yuan)/月,水(shui)電費每月用(yong)(yong)多少付多少;宿(su)(su)(su)舍(she)押金(jin)(jin)為1600元(yuan),包(bao)含宿(su)(su)(su)舍(she)鑰匙與空調遙控器(qi)押金(jin)(jin)200元(yuan)。交換生(sheng)(sheng)按所簽(qian)協議收費,押金(jin)(jin)照常(chang)繳(jiao)納(na)。自費生(sheng)(sheng)每學(xue)(xue)期報(bao)到注(zhu)冊時(shi)一次性繳(jiao)清學(xue)(xue)費與住宿(su)(su)(su)費(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍(she)押金(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽(qian)訂關于遵守“留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)規定”的(de)(de)協議后方可(ke)入(ru)住。特殊情況,經學(xue)(xue)校外事辦公(gong)室同意(yi)可(ke)緩(huan)交。每月會有工作人(ren)(ren)員到宿(su)(su)(su)舍(she)內抄水(shui)電表(biao),待計算完(wan)畢后會把欠(qian)費條粘(zhan)(zhan)貼在每個(ge)房(fang)間(jian)的(de)(de)門上,所欠(qian)費用(yong)(yong)必須在工作人(ren)(ren)員粘(zhan)(zhan)貼欠(qian)費條后的(de)(de)三天(tian)內到管(guan)理(li)處繳(jiao)納(na),否則停止(zhi)供應水(shui)電至繳(jiao)清費用(yong)(yong)為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理(li)住(zhu)宿(su)(su)申請手續,同時簽訂《深(shen)圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿(su)(su)合同》及《深(shen)圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院安(an)全(quan)責任書》并備案,方可取(qu)得住(zhu)宿(su)(su)資格。《合同書》是(shi)住(zhu)宿(su)(su)憑證(zheng),應予妥(tuo)善保管(guan),以備檢查。
辦理完入住(zhu)手(shou)(shou)續后(hou),到輔導(dao)員處領取鑰(yao)匙與(yu)空(kong)(kong)調遙控器(qi)并(bing)在領用表上簽字確(que)認(ren)。進入房間(jian)后(hou),須(xu)核對房間(jian)物品(pin)清單(dan),查(cha)看(kan)水電表的(de)當前紀錄,填寫《深圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生入住(zhu)登記表格》并(bing)簽字確(que)認(ren)。學(xue)生退宿時,我方將(jiang)收回鑰(yao)匙與(yu)空(kong)(kong)調遙控器(qi),檢查(cha)清單(dan)所列物品(pin)。如有遺(yi)失、損壞(huai)等須(xu)照價賠(pei)償(chang)。無遺(yi)失、損壞(huai)等情(qing)況,我方將(jiang)協助辦理退押金(jin)的(de)手(shou)(shou)續。
下一(yi)學(xue)期如(ru)需繼續學(xue)習和(he)住宿的(de)學(xue)生,應在(zai)每(mei)學(xue)期最后兩周(zhou)內(nei)支付下一(yi)學(xue)期的(de)學(xue)費(fei),并憑學(xue)費(fei)收據預定下一(yi)學(xue)期的(de)住宿;否則(ze),需辦理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對自然損壞的家具和(he)設備,須(xu)及時(shi)(shi)報(bao)修(xiu),以便維(wei)修(xiu)和(he)更(geng)換(huan)。對人為破壞的,要照(zhao)價賠償,并追(zhui)究責任,入住房間時(shi)(shi)發現已損壞公物(wu)應(ying)及時(shi)(shi)報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用(yong)宿舍從(cong)事違反我國法律和(he)校規的活(huo)動,所住房間不(bu)得私自轉讓(rang)、轉租或(huo)留宿他人,不(bu)得將宿舍設(she)為宗(zong)教(jiao)活(huo)動用(yong)房。一旦發現,立即取消住宿資格,情節嚴重者,將交由相關部門查處。學生(sheng)需服從(cong)我方的調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火(huo)規定,嚴禁亂(luan)動配電箱(xiang)和(he)消(xiao)防器材(cai),室(shi)內禁止(zhi)存(cun)放易燃、易爆物(wu)品,對由此造(zao)成損失的,須據(ju)實賠償一(yi)切損失。注意用電安全(quan),宿(su)舍內禁止(zhi)使用電爐、酒精(jing)爐等加(jia)熱設備和(he)大(da)功率電器,以防止(zhi)火(huo)災發生。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的煙(yan)頭(tou)。違反者,上述電器將被(bei)沒(mei)收。如因使用這類電器而引發事故,其(qi)全(quan)部損失將有肇事者負責,并追究其(qi)應(ying)有的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉(la)電(dian)線(xian),有(you)線(xian)電(dian)視(shi)線(xian)和衛星天(tian)線(xian)。保管好個人錢財及有(you)關證(zheng)件,防(fang)止失竊。請隨手(shou)關門,出門鎖好房間(jian)。留學生(sheng)如果(guo)鑰(yao)匙遺漏在(zai)(zai)房間(jian)內,需要借(jie)用(yong)房間(jian)鑰(yao)匙,可(ke)與門衛人員(yuan)或管理人員(yuan)聯系借(jie)鑰(yao)匙并在(zai)(zai)開(kai)門后立即歸還(huan)。任(ren)何人不得隨便借(jie)用(yong)他人房間(jian)的鑰(yao)匙,也(ye)不準將本人房間(jian)鑰(yao)匙借(jie)給他人使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自(zi)更(geng)(geng)換門鎖(suo)。確實需要更(geng)(geng)換門鎖(suo)的,必須向輔導(dao)員(yuan)提(ti)出書面申請,經同(tong)意后,由工作(zuo)人員(yuan)負責更(geng)(geng)換,并(bing)留一把鑰匙(chi)在輔導(dao)員(yuan)及公(gong)寓(yu)服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共場所(包括樓道、走廊等(deng))和宿(su)舍(she)的(de)(de)清潔與安(an)靜,不(bu)(bu)得堆放各種雜物,不(bu)(bu)得亂(luan)涂(tu)(tu)亂(luan)畫(hua),如果發現有學生亂(luan)涂(tu)(tu)亂(luan)畫(hua),立即按照每點5元罰(fa)款(kuan),并開收據給該生,罰(fa)款(kuan)將用于獎勵(li)給表現好(hao)的(de)(de)學生或宿(su)舍(she)的(de)(de)維護等(deng)。不(bu)(bu)得在宿(su)舍(she)內飼(si)養寵物,一經(jing)發現,將給予書面警告,并在三天內把寵物帶(dai)走;不(bu)(bu)服從者及再次被發現者,將沒收寵物并取消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)得開大燈,可以開臺燈。不(bu)(bu)得大聲(sheng)喧(xuan)嘩及播放高音(yin)(yin)量的(de)(de)音(yin)(yin)樂等,不(bu)(bu)得在走(zou)廊或(huo)(huo)庭院里逗留(liu)(liu)或(huo)(huo)玩(wan)耍,必須回到自己(ji)的(de)(de)房間。在23:00后大聲(sheng)喧(xuan)嘩、逗留(liu)(liu)玩(wan)耍的(de)(de)第(di)一次(ci)將警告,第(di)二次(ci)將取消宿舍居(ju)住資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)不(bu)(bu)得出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門(men),星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)不(bu)(bu)得出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門(men)。如有特殊原(yuan)因需要外(wai)(wai)出(chu),必(bi)須聯(lian)系宿(su)舍(she)管理員填寫相(xiang)應的表格及書面申(shen)請(內容包括:外(wai)(wai)出(chu)時間(jian)、預計回宿(su)時間(jian)、所(suo)去(qu)地點、人(ren)(ren)物、聯(lian)系人(ren)(ren)電話(hua)、保(bao)證(zheng)自身與財(cai)務(wu)安全),回到學(xue)校后(hou),必(bi)須發信息或打(da)電話(hua)通知宿(su)舍(she)管理員。不(bu)(bu)得翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等(deng),違者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天(tian)至星期四在23:00后回宿(su)(su)舍的(de)學生,星期五(wu)至星期六(liu)在23:30后回宿(su)(su)舍的(de)學生,進宿(su)(su)舍大(da)(da)門時需(xu)要(yao)配合(he)大(da)(da)門管理(li)(li)人員的(de)指(zhi)示,做好相應(ying)的(de)登記,無特殊情(qing)況及無宿(su)(su)舍管理(li)(li)員的(de)放行條的(de)學生必須登記晚(wan)歸。無故晚(wan)歸和不(bu)配合(he)管理(li)(li)人員工(gong)作的(de)學生,第(di)(di)一次警告,第(di)(di)二次取消宿(su)(su)舍居(ju)住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動(dong)(dong)房的(de)(de)使(shi)用,如果需要使(shi)用活(huo)動(dong)(dong)房應到(dao)宿舍(she)管理(li)員或指(zhi)定(ding)(ding)宿舍(she)長處填表做好(hao)登記(ji)后方(fang)可使(shi)用。在(zai)活(huo)動(dong)(dong)房內(nei)不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一(yi)切影響(xiang)他(ta)人(ren)的(de)(de)活(huo)動(dong)(dong)和不(bu)得違(wei)反(fan)《深圳職(zhi)業技術學院留學生宿舍(she)管理(li)規(gui)(gui)定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前必須打掃好(hao)衛生,關閉(bi)總電(dian)源,離開活(huo)動(dong)(dong)房并回自(zi)己的(de)(de)房間。未(wei)經許可禁止在(zai)宿舍(she)樓(lou)層內(nei)舉(ju)辦舞會,以免影響(xiang)他(ta)人(ren)學習與休息。不(bu)按照(zhao)規(gui)(gui)定(ding)(ding)使(shi)用活(huo)動(dong)(dong)房者,如不(bu)登記(ji)、自(zi)行用鐵線或其它工(gong)具(ju)開門和違(wei)反(fan)規(gui)(gui)定(ding)(ding)者,第一(yi)次警(jing)告,第二次取消(xiao)住(zhu)宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)(zai)走(zou)(zou)廊玩球、滑(hua)板和單(dan)車(che)等;不得坐(zuo)在(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)欄桿旁(pang)推撞或打鬧(nao);以免不慎摔傷。嚴(yan)禁(jin)男女裸露在(zai)(zai)室外走(zou)(zou)動。一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住宿資(zi)格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進(jin)入女生(sheng)宿舍,女生(sheng)在(zai)(zai)宿舍管理員允許(xu)的(de)情況下方(fang)可進(jin)入男生(sheng)宿舍,在(zai)(zai)指定時間內必須離(li)開(kai),如未經(jing)允許(xu)或指定時間不(bu)離(li)開(kai)者,一經(jing)發(fa)現,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非(fei)(fei)住宿生(sheng)來(lai)宿舍探(tan)訪的學生(sheng),必須在(zai)值班室出示證(zheng)件(jian)(jian),如需進(jin)入住宿生(sheng)房間,須將本(ben)人證(zheng)件(jian)(jian)放在(zai)值班室和填寫(xie)相應表格方可(ke)入室,離(li)開(kai)時證(zheng)件(jian)(jian)發還(huan)本(ben)人;非(fei)(fei)辦公人員和留學生(sheng)不得擅(shan)自(zi)進(jin)出宿舍;來(lai)訪人員應保持安靜,不得高(gao)聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約水電。不得自行更(geng)換家具(ju),不得損壞、拆卸宿舍樓(lou)和房間內的(de)設施(shi),損壞或遺失(shi)公物必須(xu)照(zhao)價(jia)賠償(chang)。使用樓(lou)內的(de)公用設施(shi),屬人為損壞,須(xu)照(zhao)價(jia)賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生要講衛生,講文(wen)明,不(bu)得在宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄物。不(bu)允許進行有礙他人學(xue)習、生活(huo)和(he)休息(xi)的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述(shu)規定(ding)者,學校將視情(qing)節輕重,按照有關(guan)規定(ding)做出處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外國留學(xue)生在我(wo)校勤奮學(xue)習、努(nu)力進(jin)取,我(wo)校特別(bie)為(wei)優秀留學(xue)生設立了一(yi)系列的獎(jiang)學(xue)金,具體參(can)評條件(jian)及(ji)獎(jiang)項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中(zhong)國法律和學校各項規章制度,無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同學(xue),積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習,積極上進,誠實守信,品德端正,成績優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認(ren)(ren)真聽講,認(ren)(ren)真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分(fen)以(yi)上(shang),出(chu)勤率達到(dao)85%以(yi)上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項(xiang)條件的外(wai)國(guo)留學(xue)生才具備評選獎學(xue)金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額(e)為(wei)留學生總人數(shu)的15%,獎(jiang)金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額(e)根據留學生申請情況(kuang)確定(ding),獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項(xiang)分設如(ru)下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條件:學習態度(du)認真,學習成績明顯(xian)提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出(chu)表現獎(條(tiao)件:積極(ji)參與學校各項活動(dong),熱情為(wei)同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早(zao)退(tui),不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間(jian)通過HSK考(kao)試六級以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學(xue)金(jin)和單項獎學(xue)金(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學(xue)生(sheng)凡(fan)未請假而無故(gu)缺勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定(ding)上課(ke)(ke)(ke)時(shi)間遲到15分鐘按(an)缺課(ke)(ke)(ke)1學時(shi)計(ji),遲到15分鐘以內,累計(ji)3次按(an)缺課(ke)(ke)(ke)1學時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)期內,缺課數累計(ji)達(da)(da)到(dao)(dao)總(zong)課時(shi)的20%時(shi),國際教育部領(ling)導要同本人(ren)談話。累計(ji)曠課達(da)(da)到(dao)(dao)全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的50%者,取消學(xue)(xue)(xue)期末考試資格,不(bu)(bu)頒發結(jie)業證書,只可(ke)辦理學(xue)(xue)(xue)習(xi)證明。累計(ji)曠課學(xue)(xue)(xue)時(shi)達(da)(da)到(dao)(dao)及超過全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)(xue)校(xiao)將對其進行開除處(chu)理,所交學(xue)(xue)(xue)費不(bu)(bu)予退還(huan),并通(tong)知公安機關出入境(jing)管理機構取消其學(xue)(xue)(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首月曠課(ke)(ke)率達到或超過(guo)(guo)60%的學(xue)(xue)生,將由輔導(dao)員(yuan)對其發出書(shu)面警告,第(di)二個(ge)月曠課(ke)(ke)率還達到或超過(guo)(guo)60%的學(xue)(xue)生,國(guo)際教育部領導(dao)要同本人談話,連續第(di)三個(ge)月曠課(ke)(ke)達到或超過(guo)(guo)60%的學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機關出入境管(guan)理機構取消其學(xue)(xue)生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)指派(pai)來我校(xiao)進(jin)行交換學(xue)習(xi)的(de)(de)(de)(de)留學(xue)生,本校(xiao)每(mei)月支付的(de)(de)(de)(de)資助費(fei)用(yong)與(yu)留學(xue)生的(de)(de)(de)(de)出勤掛鉤,凡(fan)學(xue)期內(nei)無故缺勤達到三次的(de)(de)(de)(de)交換留學(xue)生,資助費(fei)用(yong)將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至每(mei)學期結束,未曾違反本(ben)規定任(ren)何(he)條(tiao)款的宿舍,將評(ping)為(wei) 優秀宿舍,給予(yu)書面表揚(yang)及(ji)一(yi)定的物(wu)質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或(huo)遺失(shi)公(gong)共物品及(ji)宿(su)舍內(nei)物品的,必須照價賠(pei)償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)以下規(gui)定(ding)任一(yi)條款的(de)學生,一(yi)次違(wei)反(fan),將(jiang)接受警(jing)告處理,二次違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲(sheng)喧嘩(hua)及播(bo)放高音量的音樂等(deng),在(zai)走廊或(huo)庭院里逗(dou)留或(huo)玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后出宿(su)舍(she)大(da)門(men)(men),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后出宿(su)舍(she)大(da)門(men)(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大(da)門(men)(men)等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在(zai)(zai)23:00后回宿(su)(su)舍(she)的學生,星期(qi)(qi)五(wu)至星期(qi)(qi)六在(zai)(zai)23:30后回宿(su)(su)舍(she)的學生,進宿(su)(su)舍(she)大(da)(da)門時不配(pei)合大(da)(da)門管理人員的指(zhi)示,做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定使(shi)用活動(dong)房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入(ru)異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

官方微博
官方微信

