草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理(li)

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課(ke)程(cheng)學(xue)(xue)生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得(de)到上級行政(zheng)主管(guan)部門批準,開始招(zhao)收外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生以來,外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生教學(xue)(xue)(xue)一直以非(fei)學(xue)(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)(xue)(xue)為主,為深(shen)化(hua)學(xue)(xue)(xue)校國(guo)(guo)際化(hua)工程,做好外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生的各項管(guan)理工作,規范(fan)管(guan)理,特制定本條例。

    外國留學生在(zai)校的各項工作(zuo)由(you)外事處負責(ze),而其(qi)中教(jiao)學工作(zuo)由(you)國際教(jiao)育(yu)部(bu)負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主(zhu)要適用于在我校正式報(bao)到注(zhu)冊的進行非學(xue)歷(li)漢語語言學(xue)習(xi)的非中國國籍學(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年(nian)滿十八(ba)歲(sui)并具有初中教育以上教育背景,可辦理中國(guo)普(pu)通簽證(zheng)的外(wai)籍學生,可申請我校非學歷漢語(yu)語(yu)言課程,免試入(ru)學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學生采取(qu)秋春季一年兩次申請入(ru)學制(zhi)度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)來我校(xiao)申(shen)(shen)請入學(xue)(xue),須(xu)填寫《外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)入學(xue)(xue)申(shen)(shen)請表》,并提供護照復(fu)印件、畢業證(zheng)書復(fu)印件、成績(ji)單(dan)復(fu)印件報名,必(bi)要時學(xue)(xue)校(xiao)可(ke)(ke)要求(qiu)核實原件。如有漢語HSK等級考(kao)試證(zheng)書或(huo)其他漢語水平證(zheng)明文(wen)(wen)件的,可(ke)(ke)提供相(xiang)應文(wen)(wen)件作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事處(chu)責成國(guo)際教育部負責接(jie)受外國(guo)留學(xue)生的入學(xue)申請,確定入學(xue)資格,安排(pai)學(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)習等工(gong)作并組織相關的考(kao)試和面(mian)試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生在我(wo)校修讀非學(xue)歷語(yu)言課程,其學(xue)費標準由外(wai)事處擬定(ding),收費細則見《留(liu)學(xue)生交(jiao)費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)生(sheng)應按規定(ding)一(yi)次性(xing)繳納所(suo)要求的學(xue)費之后方可(ke)正式學(xue)習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國留學(xue)生在(zai)我校學(xue)習的(de)基本(ben)要求(qiu)

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學生(sheng)在深圳(zhen)職業(ye)技術學院學習期間,應(ying)該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習(xi),認真完(wan)成(cheng)學習(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學(xue)校的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教師(shi)及學校(xiao)工(gong)作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互(hu)尊重,團結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體(ti),講究衛(wei)生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風端正,舉止文(wen)明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文(wen)明(ming)校園環境,保持學(xue)校正常生活秩序和學(xue)習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中(zhong)國政府有關(guan)的法(fa)令和(he)規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中(zhong)國人民的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維(wei)護(hu)和增進各國人民之間的(de)友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國(guo)留學(xue)生教學(xue)管理規(gui)定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守(shou)學習紀(ji)律(lv),按時上課,不(bu)(bu)遲到(dao)、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課,在課堂上不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話,手(shou)機(ji)調成靜音或者關(guan)機(ji),不(bu)(bu)接電話,認(ren)真有效完成學習任務(wu)。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師(shi),團結同學(xue)(xue),建立和維(wei)護(hu)良好的師(shi)生、同學(xue)(xue)關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生(sheng)因病、因事缺課(ke)(ke)在四(si)節課(ke)(ke)及以(yi)下者(zhe),需提前(qian)向班(ban)主任(ren)遞交(jiao)請(qing)假(jia)條說(shuo)明(ming)理由。需請(qing)假(jia)四(si)節課(ke)(ke)以(yi)上(shang)者(zhe),需外事處審批。無正當理由,學生(sheng)不得請(qing)假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校學習期間不得就業、經商(shang)或從事(shi)其他(ta)經營性(xing)活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須按照教學計(ji)劃規定(ding)的各門課程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行(xing)百分(fen)制記分(fen)方式(shi)。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)(yin)個人原(yuan)因(yin)(yin)不(bu)能在(zai)規(gui)定時(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)試(shi)(shi)者,視為自動放棄(qi)考(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)試(shi)(shi)成績以零分計入學期總評成績。因(yin)(yin)患病或突(tu)發情況不(bu)能在(zai)規(gui)定時(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)試(shi)(shi)者,必須(xu)及時(shi)向國(guo)際教育部(bu)提(ti)出(chu)緩(huan)考(kao)書面申請,并(bing)(bing)提(ti)供相關證明,經(jing)國(guo)際教育部(bu)批準(zhun)后(hou)統一安排緩(huan)考(kao)時(shi)間(jian)和辦法,并(bing)(bing)交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成績按正常考(kao)試(shi)(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內(nei)的(de)(de)學(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率掛鉤,學(xue)(xue)期出(chu)勤率達到或(huo)超過總學(xue)(xue)時85%的(de)(de)留學(xue)(xue)生才具(ju)備獲得獎(jiang)學(xue)(xue)金的(de)(de)資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入(ru)學后應根據(ju)自己的語言程(cheng)度選擇合適的班(ban)級就讀,一旦確定(ding)班(ban)級,不得(de)隨意更改。如需調換(huan)班(ban)級或跨班(ban)級聽課,要向國(guo)際教育部提出(chu)書面(mian)申(shen)請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)宿舍是(shi)廣大(da)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)(xue)(xue)習(xi)的(de)場所,為了使大(da)家(jia)有一個安靜的(de)學(xue)(xue)(xue)習(xi)環(huan)境和正常的(de)秩(zhi)序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學(xue)習的(de)學(xue)生,如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍(she)押金(jin)1600元)必須與(yu)每學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費同時繳納,否則視為走讀生;住(zhu)宿(su)生在完成繳費手續后,根據(ju)學(xue)校的(de)統一安排按指定房(fang)間住(zhu)宿(su),不(bu)(bu)得(de)私自調換房(fang)間,不(bu)(bu)得(de)強占(zhan)房(fang)間。在入住(zhu)的(de)24小時內把護(hu)照(zhao)及照(zhao)片交給(gei)簽(qian)證負責(ze)人(ren)(ren)做境外人(ren)(ren)員(yuan)臨(lin)時住(zhu)宿(su)登記。

    學(xue)校(xiao)假期(qi)不(bu)提供(gong)住(zhu)(zhu)宿。學(xue)校(xiao)不(bu)提供(gong)留學(xue)生夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)和(he)學(xue)生家屬用房(fang),如有特殊情況(kuang),經學(xue)校(xiao)外事辦公室同意后,安排在(zai)指定宿舍住(zhu)(zhu)宿,并繳納相應費用。因特殊原因要求一人(ren)住(zhu)(zhu)一間(jian)房(fang)者,須向宿舍管理人(ren)員提出書面申請,在(zai)條件(jian)允許(xu)的情況(kuang)下,經批準(zhun)可住(zhu)(zhu)單(dan)間(jian),并按(an)規(gui)定交納單(dan)間(jian)房(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)收(shou)(shou)費(fei)(fei):住宿(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)張(zhang)床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月(yue),二人(ren)間1200元(yuan)(yuan)/間/月(yue),管(guan)理費(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水電費(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用多少(shao)付(fu)多少(shao);宿(su)(su)舍(she)押(ya)(ya)金(jin)為1600元(yuan)(yuan),包含宿(su)(su)舍(she)鑰(yao)匙與(yu)空調遙控器押(ya)(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)。交換(huan)生(sheng)(sheng)按所(suo)簽(qian)協議(yi)(yi)收(shou)(shou)費(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)照常繳納。自費(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每(mei)(mei)學(xue)期報到注冊時一次性(xing)繳清學(xue)費(fei)(fei)與(yu)住宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)押(ya)(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)),并(bing)簽(qian)訂關于(yu)遵守“留學(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)管(guan)理規定”的(de)協議(yi)(yi)后(hou)(hou)方可(ke)入住。特殊情況,經學(xue)校(xiao)外事辦公室同意可(ke)緩交。每(mei)(mei)月(yue)會有(you)工作(zuo)人(ren)員(yuan)到宿(su)(su)舍(she)內抄水電表(biao),待計算完畢(bi)后(hou)(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)條粘貼(tie)在(zai)每(mei)(mei)個房間的(de)門(men)上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)用必須(xu)在(zai)工作(zuo)人(ren)員(yuan)粘貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)條后(hou)(hou)的(de)三天(tian)內到管(guan)理處繳納,否則停(ting)止(zhi)供應水電至繳清費(fei)(fei)用為止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生辦理住(zhu)宿(su)申(shen)請手續,同時簽訂《深圳(zhen)(zhen)職業技術(shu)學院留學生住(zhu)宿(su)合同》及(ji)《深圳(zhen)(zhen)職業技術(shu)學院安全責任書》并(bing)備案(an),方可取得住(zhu)宿(su)資(zi)格。《合同書》是(shi)住(zhu)宿(su)憑證,應予妥善保管,以備檢(jian)查(cha)。

    辦理(li)完(wan)入(ru)住手續后(hou),到輔導(dao)員處領(ling)取鑰匙(chi)與空(kong)調遙控(kong)器并在領(ling)用表(biao)上簽字確(que)認。進(jin)入(ru)房間(jian)后(hou),須核對房間(jian)物(wu)(wu)品清(qing)單,查(cha)看水電表(biao)的當(dang)前紀錄,填寫(xie)《深圳職業(ye)技(ji)術學院留學生入(ru)住登記表(biao)格》并簽字確(que)認。學生退宿時(shi),我方將收回鑰匙(chi)與空(kong)調遙控(kong)器,檢查(cha)清(qing)單所(suo)列物(wu)(wu)品。如有遺失、損壞(huai)等(deng)須照價(jia)賠償。無遺失、損壞(huai)等(deng)情況(kuang),我方將協助辦理(li)退押金(jin)的手續。

    下一學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)如需繼續學(xue)(xue)(xue)習和住(zhu)宿(su)的學(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)最后兩周內支付(fu)下一學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的學(xue)(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)(xue)費收據預定下一學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的住(zhu)宿(su);否則,需辦理退宿(su)手(shou)續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞(huai)的家具和設備,須及(ji)時報(bao)修,以便維修和更換。對人為破壞(huai)的,要照價賠償,并追究責(ze)任,入住(zhu)房間時發現(xian)已損壞(huai)公物(wu)應及(ji)時報(bao)告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得(de)利用(yong)宿舍從事(shi)違反我(wo)國法律和校規的(de)活動(dong),所住房間(jian)不(bu)得(de)私自轉讓、轉租(zu)或留宿他人,不(bu)得(de)將宿舍設為宗教活動(dong)用(yong)房。一旦發現,立即(ji)取(qu)消住宿資格,情節嚴重者,將交由相關(guan)部(bu)門查處。學(xue)生需服從我(wo)方(fang)的(de)調房安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵(zun)守(shou)防火(huo)(huo)規定,嚴(yan)禁(jin)(jin)亂動配電箱和消防器材(cai),室內禁(jin)(jin)止存(cun)放易燃、易爆物品,對由此造(zao)成損失(shi)的,須據實賠償一(yi)切(qie)損失(shi)。注意用(yong)電安全,宿舍內禁(jin)(jin)止使用(yong)電爐、酒(jiu)精爐等(deng)加熱(re)設備和大功率電器,以防止火(huo)(huo)災發生。不(bu)得(de)隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe),上述(shu)電器將被沒(mei)收。如因使用(yong)這類(lei)電器而引發事(shi)故,其(qi)全部損失(shi)將有肇事(shi)者(zhe)負責(ze),并追究其(qi)應有的責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛星天線。保管好(hao)個人(ren)錢財及有關證件,防(fang)止失竊。請隨手關門(men)(men),出門(men)(men)鎖(suo)好(hao)房(fang)間(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)匙遺漏在房(fang)間(jian)內,需(xu)要借用(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙,可與門(men)(men)衛人(ren)員(yuan)或管理人(ren)員(yuan)聯系(xi)借鑰(yao)匙并(bing)在開門(men)(men)后立即(ji)歸還。任何人(ren)不(bu)得(de)隨便借用(yong)他(ta)人(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)匙,也(ye)不(bu)準將本人(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙借給他(ta)人(ren)使(shi)用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私(si)自更換門鎖。確實需要(yao)更換門鎖的,必須向(xiang)輔導員提出(chu)書(shu)面申請,經同意后,由工(gong)作人員負責更換,并(bing)留(liu)一把鑰匙在輔導員及公寓服務中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公(gong)共場所(包括樓道、走廊等(deng))和宿(su)舍的清潔與安靜,不(bu)(bu)(bu)得堆放(fang)各種雜物,不(bu)(bu)(bu)得亂涂亂畫,如(ru)果(guo)發(fa)(fa)現(xian)(xian)有(you)學生(sheng)亂涂亂畫,立(li)即按照每點(dian)5元罰(fa)款(kuan),并開收據(ju)給該生(sheng),罰(fa)款(kuan)將(jiang)用(yong)于獎勵給表現(xian)(xian)好(hao)的學生(sheng)或宿(su)舍的維護(hu)等(deng)。不(bu)(bu)(bu)得在(zai)宿(su)舍內(nei)(nei)飼養寵(chong)物,一經發(fa)(fa)現(xian)(xian),將(jiang)給予書面警告,并在(zai)三(san)天內(nei)(nei)把(ba)寵(chong)物帶走;不(bu)(bu)(bu)服從者(zhe)及再次被發(fa)(fa)現(xian)(xian)者(zhe),將(jiang)沒收寵(chong)物并取消住(zhu)宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得開(kai)大(da)燈(deng)(deng),可以開(kai)臺(tai)燈(deng)(deng)。不得大(da)聲喧嘩及(ji)播放高(gao)音量的(de)音樂等,不得在(zai)(zai)走廊或庭(ting)院里逗留或玩耍,必須回到自己的(de)房間。在(zai)(zai)23:00后大(da)聲喧嘩、逗留玩耍的(de)第一(yi)次將警告,第二(er)次將取消(xiao)宿舍(she)居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后(hou)不得出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門,星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在(zai)23:30后(hou)不得出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門。如有特(te)殊(shu)原(yuan)因需(xu)要外出(chu),必須聯(lian)系宿(su)(su)舍(she)管理(li)員填寫相應(ying)的表格(ge)及書面申請(內容包括:外出(chu)時間、預計回宿(su)(su)時間、所去地點(dian)、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電話、保證自身與財務安全(quan)),回到學校后(hou),必須發(fa)信(xin)息或打電話通知宿(su)(su)舍(she)管理(li)員。不得翻墻、爬墻和(he)翻越大(da)門等,違者第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消宿(su)(su)舍(she)居住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍的學(xue)生(sheng)(sheng),星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍的學(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)舍大門(men)時需(xu)要(yao)配合(he)大門(men)管理(li)人(ren)員的指(zhi)示,做(zuo)好相應的登記(ji),無特殊情況及無宿(su)舍管理(li)員的放行條的學(xue)生(sheng)(sheng)必(bi)須登記(ji)晚歸(gui)。無故(gu)晚歸(gui)和不配合(he)管理(li)人(ren)員工作的學(xue)生(sheng)(sheng),第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消宿(su)舍居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于(yu)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)的(de)使(shi)(shi)用(yong)(yong),如果需要(yao)使(shi)(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)應到(dao)宿(su)(su)舍管理(li)員或(huo)指定宿(su)(su)舍長處填表(biao)做(zuo)好登記后(hou)方可使(shi)(shi)用(yong)(yong)。在活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)內不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒(jiu)、禁止一切影響(xiang)他(ta)人的(de)活(huo)(huo)動(dong)和(he)不(bu)得違反《深圳職業技術(shu)學(xue)院留學(xue)生宿(su)(su)舍管理(li)規(gui)(gui)定》。在23:30之前必須打掃(sao)好衛(wei)生,關閉總電源(yuan),離(li)開(kai)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)并(bing)回(hui)自己的(de)房(fang)(fang)間。未經許可禁止在宿(su)(su)舍樓(lou)層(ceng)內舉辦舞會,以免影響(xiang)他(ta)人學(xue)習與休息。不(bu)按照規(gui)(gui)定使(shi)(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)者,如不(bu)登記、自行用(yong)(yong)鐵(tie)線或(huo)其(qi)它(ta)工具開(kai)門和(he)違反規(gui)(gui)定者,第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消住宿(su)(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得在(zai)(zai)走廊玩球(qiu)、滑板(ban)和單車等(deng);不(bu)得坐在(zai)(zai)欄(lan)桿(gan)上(shang),在(zai)(zai)欄(lan)桿(gan)旁推撞或打(da)鬧;以(yi)免不(bu)慎(shen)摔傷。嚴(yan)禁男女裸露在(zai)(zai)室外走動。一經發現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資格(ge)。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁進入女(nv)生宿舍,女(nv)生在宿舍管理員允(yun)(yun)許的情況(kuang)下方可進入男生宿舍,在指定時間內必須離開,如(ru)未經(jing)允(yun)(yun)許或(huo)指定時間不離開者,一經(jing)發現(xian),第一次警告,第二次取(qu)消住宿資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非(fei)住(zhu)宿生(sheng)(sheng)來宿舍探訪的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),必(bi)須在(zai)值(zhi)班室出(chu)示證件(jian),如需進(jin)入住(zhu)宿生(sheng)(sheng)房間,須將本人(ren)(ren)證件(jian)放在(zai)值(zhi)班室和(he)填寫相(xiang)應表格方可入室,離開(kai)時證件(jian)發(fa)還本人(ren)(ren);非(fei)辦公人(ren)(ren)員和(he)留學(xue)生(sheng)(sheng)不得擅自(zi)進(jin)出(chu)宿舍;來訪人(ren)(ren)員應保持安靜,不得高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公物,節約水(shui)電。不得自(zi)行更換(huan)家具,不得損(sun)壞、拆卸宿(su)舍樓和房間內的設施(shi),損(sun)壞或遺失公物必須(xu)照(zhao)(zhao)價賠償。使用樓內的公用設施(shi),屬人為損(sun)壞,須(xu)照(zhao)(zhao)價賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)生(sheng)(sheng)要(yao)講(jiang)(jiang)衛生(sheng)(sheng),講(jiang)(jiang)文明,不得在宿舍內(nei)起哄和(he)亂(luan)甩酒瓶、燈(deng)管(guan)等廢棄物(wu)。不允許進行有礙他人學(xue)習、生(sheng)(sheng)活(huo)和(he)休(xiu)息的(de)活(huo)動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規(gui)定者,學校將(jiang)視情節輕重,按照有(you)關規(gui)定做(zuo)出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激勵外國留(liu)學生(sheng)在我校勤(qin)奮學習(xi)、努力進(jin)取(qu),我校特別為優秀留(liu)學生(sheng)設立了(le)一系列的獎學金,具體參評條件及獎項設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律和學校各(ge)項規章制度,無(wu)任何(he)違(wei)規違(wei)紀記錄(lu);

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師(shi)愛校,尊(zun)重異(yi)國同(tong)學(xue),積極(ji)參加集體(ti)活動(dong);

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習(xi),積極上(shang)進,誠實(shi)守信(xin),品德端正,成績(ji)優異(yi);

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業,平均(jun)成績85分以上,出(chu)勤率達到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備(bei)以上四項條件的(de)外國留(liu)學(xue)生才具備(bei)評選(xuan)獎學(xue)金的(de)資格(ge)。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留(liu)學生(sheng)總人數的15%,獎金(jin)1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額(e)根據(ju)留學生申(shen)請情況(kuang)確定(ding),獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分(fen)設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)(xue)習(xi)進步獎(條件:學(xue)(xue)習(xi)態(tai)度(du)認真,學(xue)(xue)習(xi)成(cheng)績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(條件:積(ji)極(ji)參與學(xue)校各項活動,熱情為(wei)同學(xue)服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出(chu)勤率在(zai)100%以上(shang),不(bu)遲(chi)到,不(bu)早退,不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件(jian):在我校(xiao)學習期間通過HSK考試(shi)六級(ji)以(yi)上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金(jin)和單(dan)項(xiang)獎學金(jin)可(ke)以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡未請假而無故缺(que)勤者,均按(an)曠(kuang)課(ke)處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)(xue)生在規定上課時間遲到(dao)15分(fen)鐘按(an)缺(que)課1學(xue)(xue)時計(ji),遲到(dao)15分(fen)鐘以內,累計(ji)3次按(an)缺(que)課1學(xue)(xue)時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學期(qi)內,缺課(ke)數(shu)累計(ji)達(da)到(dao)(dao)總課(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際教(jiao)育(yu)部領(ling)導要同本人談話。累計(ji)曠(kuang)(kuang)課(ke)達(da)到(dao)(dao)全部學時(shi)的(de)50%者(zhe),取消學期(qi)末考試資格,不頒發(fa)結業證書,只可辦(ban)理(li)學習證明。累計(ji)曠(kuang)(kuang)課(ke)學時(shi)達(da)到(dao)(dao)及超過全部學時(shi)的(de)70%者(zhe),學校將(jiang)對其進行開除處理(li),所交學費不予退還,并通(tong)知公安機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取消其學生(sheng)簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內,首(shou)月(yue)曠(kuang)課(ke)率達(da)到或(huo)超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),將由(you)輔導員對(dui)其發出(chu)書面警告,第二個月(yue)曠(kuang)課(ke)率還達(da)到或(huo)超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),國際教育部領導要(yao)同本(ben)人談話,連續第三個月(yue)曠(kuang)課(ke)達(da)到或(huo)超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校將對(dui)其進行開(kai)除(chu)處(chu)理,所交(jiao)學(xue)費不予退還,并通知公安機(ji)(ji)關出(chu)入(ru)境管(guan)理機(ji)(ji)構(gou)取消其學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進行交換學(xue)(xue)習的(de)(de)留學(xue)(xue)生,本校(xiao)每月支付的(de)(de)資助(zhu)費用(yong)與(yu)留學(xue)(xue)生的(de)(de)出(chu)勤(qin)掛鉤,凡學(xue)(xue)期內(nei)無故缺勤(qin)達到三次(ci)的(de)(de)交換留學(xue)(xue)生,資助(zhu)費用(yong)將(jiang)停(ting)止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿(su)舍(she)至每學(xue)期結束,未曾違反本規(gui)定任(ren)何條款的宿(su)舍(she),將(jiang)評為(wei) 優秀宿(su)舍(she),給予書面表揚及(ji)一定的物質(zhi)獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失(shi)公共物品及宿舍內物品的,必須(xu)照價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反(fan)以下規定任一(yi)條款的學生(sheng),一(yi)次違反(fan),將(jiang)接受(shou)警告處理,二次違反(fan)將(jiang)取消住宿資格(ge):

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈(deng),大聲喧嘩及播放高音(yin)量的音(yin)樂(le)等,在走廊或庭院(yuan)里逗留或玩(wan)耍(shua)的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期(qi)天(tian)至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后出宿(su)舍大(da)門(men),星期(qi)五(wu)至(zhi)星期(qi)六在(zai)23:30后出宿(su)舍大(da)門(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大(da)門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后回(hui)宿(su)舍的學(xue)生,星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后回(hui)宿(su)舍的學(xue)生,進宿(su)舍大門時(shi)不配合大門管理人員的指示,做好相應的登記的。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用(yong)活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自進入異性(xing)宿(su)舍的(de)。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址